Auto Inglés® para el Turismo
Hoteles
1
Bienvenidos a “Auto Inglés para el Turismo: Hoteles ” E l o bj et i v o f un d am ent a l d e es t e C ur s o es d ar le a l es t ud i an t e u n a herr am ie n ta pr ác t ic a par a l ogr ar un a c om un ic ac i ó n ef ic a z c on e l t ur is t a, u t il i za n d o un f orm ato t i po m anu a l. En c a d a un a d e l as Lec c i o nes l as p a l abr as , f ras es y or ac i o n es es t ar á n es c rit as e n es p a ño l , y al l ad o es t ar á s u tr a duc c i ón es c r it a a l i ng l és y un a tr a ns c r ip c i ón de c om o s e pr o n unc i a, per o e n lu g ar de ut i l i zar l os s ím bo lo s f oné tic os s e ut i l i za n l as l etr as de l a lf a be to es p añ o l. P a ra aq u e ll os s o ni d os q ue s e a n c om b in ac i ón d e le tr as , s e s ubr a ya r án las q u e d e ba n pr o nu nc i ar s e m e zc l ad as , c om o e n es tos ej em pl os :
G at o …… C at …… K a e t
Dos …. .T wo …. .T c h iú
P uer t a… Do or …D O ar
Le cc ion e s: Le cc ión I: G en er a lid a de s E n es t a lec c i ó n a pr e n der á n p a la br as y f r as e s c ort as q ue po dr á n ut i l i zar en d is t i nt as s i t u ac io n es . Es m u y im por ta n te pr es t ar gr a n at e nc i ó n, y rep e ti r es ta l ec c ió n m uc has vec es , ya q u e t od o l o qu e s e a pr e nd a s e p o dr á c om bi nar c on las f ras es y p a la br as d e l a s l ec c i on es s i g ui e nt es . La hem os s e par a do en : 1 . S alu do s y De sp ed id a s 2 . P rono mb r es 3 . Ab e c ed a rio y N úm e ro s 4 . T rat a mi ent os f o rm a le s 5 . Fe ch as , Dí a s y Ho ra s 6 . P ar ent e sc os , Ju gue t es y M as cot a s 7 . P al ab ra s , F r a se s y P r egunt a s mu y u su a le s Le cc ión I I. -
L L EG A N DO A L HO T E L
Le cc ión I II . - EN L A H A BIT A C IO N Le cc ión I V . - S IT UA CI O N E S V AR I AD A S Le cc ión V -
S E R VI CI O D E H A BIT AC IO N
Le cc ión VI . - PI S CI NA Y O T R A S IN ST A L AC I O N E S DE L HO T E L Le cc ión VI I. - EJ E M P LO S
2
Lección I: Generalidades
Saludos y Despedidas (G re et ing s and fa rew e ll s ) Sp an is h
Eng li sh
P ronu nc i atio n
A di ós
G o od- b ye
G u d B ÁI
B ue n as n oc h es ( d es pe d id a)
G o od n i g ht
G u d NÁ IT
B ue n as n oc h es (s a l ud o)
G o od e v e n in g
G u d ÍV - n i nk [ K s ua v e ]
B ue n as tar d es
G o od af t er no o n
G u d af ter - N U- u n
B ue n os dí as
G o od m or n in g
G u d MO R - n i nk [ K s u a v e]
Es per o s u re s p u es t a
I a wa it yo ur re p l y
E ye a- ué i t yu r r i - P L ÁI
Ha s id o u n p lac er
It ’s b ee n a p l e as ur e
Its b i n e i P L E- s h ur
Has ta lu e go
S o l on g
S ou L O Nk [ K s u a v e]
Has ta m añ an a
T il l tom or r o w
T il t u- M Ó RO u
Has ta pro nt o
T il l s o on
T il S U - un [ U l ar ga ]
Ho l a
He l l o
J e- L Ó U [J as p ir ad a]
Ma n te nm e inf orm ad o
K ee p m e i nf orm ed
K ip m i i n - FO RMT [T s ua v e ]
Nos vem os d es p u és
S ee yo u l a ter
Sí yu L ÉI - te r [ YU d e ‘ yuc a ’ ]
Nos vem os pr on t o
S ee yo u s o o n
Sí yu S U - u n [U la rg a, YU de ‘ yuc a ’]
S al u d os
G r e et i ngs
G RI- t ink s [ K s u a v e]
S al u d os c ord i a l es
Ch e er s
CH Í- ers
T eng a b u en d í a
Ha v e a g o od d a y
J A V e i g ud dé i [J as p ir ad a ]
¿Q u é ta l ?
W hat’s u p?
¿J u óts a e p? [J as p ir a da ]
¿Q u é h a y de nu e v o?
W hat’s n e w?
¿J u óts n i ú? [J as p ir a d a]
¿Cóm o l e v a ?
Ho w ar e yo u ?
¿J á u ar yú ? [J as pi ra d a]
¿Cóm o l a es tá p as an d o?
Ho w ar e yo u do i n g?
¿J á u ar e yu DÚ - i nk ? [ K s u a ve ]
3
Pronombres ( P rono uns ) Sp an is h
Eng li sh
P ronu nc i atio n
A lg u i en
S om ebo d y
S A M- b a ti [T s ua v e ]
A lg u n o
S om eon e
S A M- g u an
A l lá
T her e
Zd E- ar [Z et a es pa ñ o la , de n ta l ]
A qu í
Her e
J I- er [J as p ir ad a ]
Cu a lq u i era
A n yo n e
EN I- gu a n
De é l
His
J is [J s u a ve , as p ira d a]
De e l l a
Her s
J ers [J s u a ve , as p ira d a]
El
He
J i [J s u a ve , as p ira d a]
E l la
S he
Ch í { CH s ua v e]
E l las
T he y
Zd éi [ Ze t a es p a ño l a, d en t al ]
E l los
T he y
Zd éi [ Ze t a es p a ño l a, d en t al ]
Es e
T hat
Zd at [Z et a es p añ o l a, d en t al ]
Es os
T hos e
Zd óus [ Ze ta es p a ño l a, d e nt a l]
Es t e
T his
Zd is [Z et a es pa ñ o la , d en t al ; I c or ta ]
Es t os
T hes e
ZdI - is [ Ze ta es p a ño l a, de n ta l ; I l arg a ]
La
T he
Zd e [Z et a es pa ñ ol a , d en t al ]
Lo
T he
Zd- ae [ Ze ta es p a ño l a, de n ta l ]
Mí
Me
Mí
Mí o
M in e
M A- in
Na d ie
No b od y
NÓ U- b o- d i
Ni n gu n o
No o n e
NÓ U- g ua n [G s u a v e, a s p ira d a]
Nos otr os
We
G üí [G s ua v e , as p ir a d a]
Nu es tr o
O ur
Á uer
T ú / Us t e d
Yo u
Yu [c om o e n ‘ yu c a ’ ]
T u yo
Yo ur s
Yu rs
4
Us t ed es / V os otr os
Yo u
Yu [c om o e n ‘ yu c a ’ ]
Yo
I
Ái
¿Q u i én ?
W ho?
¿J u ? [J s ua v e , as p ir a d a]
¿Q u é?
W hat?
¿J u- Ó T ? [J s u a v e, as p ir ad a]
¿P or q ué ?
W hy?
¿J u- ÁI ? [J s u a v e, as p i rad a ]
¿Dó n de ?
W her e?
¿J u- É AR ? [J s u a v e, a s p ira d a]
¿Cu á nt o ?
Ho w m uc h ?
¿J a u m aec h ? [J s ua v e , as p ir a da ]
¿Cu á nd o ?
W hen?
¿J u én ? [J s u a v e, as p ir ad a ]
¿Cu á l ?
W hic h?
¿J uíc h ? [J s u a ve , as p i rad a ]
¿Cóm o ?
Ho w?
¿J á u? [J s u a v e, as p ir a da ]
Alfabeto y Números (A lph ab et and N u mbe r s ) Sp an is h
Eng li sh
P ronu nc i atio n
A
A
éi
B
B
bi
C
C
sí
D
D
dí
E
E
i
F
F
ef
G
G
c hí [ CH g l ót ic a]
H
H
é ic h
I
I
ái
J
J
c hé i
K
K
k éi
L
L
el
M
M
em
N
N
en
O
O
ou
5
P
P
pí
Q
Q
k iú
R
R
ar
S
S
es
T
T
Ti
U
U
yú
V
V
ví
W
W
dá b e l- yu
X
X
ek s
Y
Y
uá i
Z
Z
Ss í [ S lar g a, g l ót ic a]
1
One
G u án
2
T wo
T c hiú
3
T hree
4
Fo ur
f oar
5
Fi v e
f ái v
6
S ix
s ik s
7
S e ve n
S E- v en
8
E ig h t
é it
9
Ni n e
ná i n
10
T en
te n
11
E le v e n
i- L EV - n
12
T we l v e
tu- E LF
13
T hirt e en
Zer - T I- in [ Ze t a es p a ño l a; I l ar ga ]
14
Fo urt e en
f or - T I- i n [I l ar g a]
15
Fif t ee n
f if - T I- in [ I l ar ga ]
16
S ix t e en
s ik s - T I- in [ I l ar ga ]
17
S e ve nt e e n
Zrí [Z et a es pa ñ o la , d e nt a l]
s é v ’n- T I- i n [I l ar g a]
6
18
E ig h te e n
e i- T I- i n [I la rg a]
19
Ni n et e en
ná i n- T I- in [ I l ar ga ]
20
T we n t y
30
T hirt y
ZE R- t i [Z e s p a ño l a, s u a ve ]
40
For t y
FO R- t i
50
Fif t y
FIF - ti
60
S ix t y
SI K S- t i
70
S e ve nt y
80
E ig h t y
ÉI- t i
90
Ni n et y
NÁ IN - t i
10 0
O n e hu n dr ed
Uá n j o ndr e d [J as pi ra d a]
10 0 0 ( MI L )
O n e th o us a n d
Uá n Z ÁU - s e nd [Z es p a ño l a, s ua v e]
10 0 00 0 0 ( U N M IL LO N )
O n e m il l i o n
Uá n M IL- yu n [ YU d e ‘ yun q ue ’ ]
10 0 00 0 00 0 0 ( M IL MI L LO N E S)
O n e b il l i on
Uá n B IL - yu n [ YU de ‘ yun q ue ’ ]
T UÉN - t i
S É V ’N - t i
Tratamientos formales (For m al ad dr e s s ) Sp an is h
Eng li sh
P ronu nc i atio n
Am ig o / Am i ga
Fri e nd
Fre nd [m as c = f em .]
B aró n
B aro n
B A- r un
Ca b al l er o
S ir
Co n de
Co u nt
K A- un t
Dam a
La d y
L ÉI- d i
Doc tor
Doc tor
DO K- t or
Do n
M is t er
MI S- te r
Do ñ a
M is tr es s
MI S- is
Es t im ad o
Es t e em ed ( D ear )
Il us tre
Il l us tr i o us
S er
Es - T I- im t (D Í - ar) I- LO S- tr i os
7
In g en i er o
E ng i n eer
E nc h i- NI- ir [ I l ar ga ]
Ma rq u és
Ma rq u is
M AR- k u is , o (m ar - KI- i)
Pr i nc es a
Pr i nc es s
PR IN - s es s [ S l ar g a]
Prí nc i pe
Pr i nc e
Prí ns
Q u eri d o
De ar
DI- er
Re i na
Q u ee n
Re y
K in g
K in g
S eñ or
S ir
S er
S eñ or a
Ma d am
S eñ or it a
M is s
S u s eñ or ía
Yo ur H i g hn es s
K u- I- i n [I lar g a]
M A- d am [D c as i = R] M is s [ S l arg a] Yu r J Á I - n es s [ S l ar ga ]
Meses, Días de la semana, Etapas del d ía y Horas Sp an is h
Eng li sh
P ronu nc i atio n
M ont h
M onz [Z e sp año la , su av e]
E ner o
J an u ar y
CH A- nu ar i [ CH s u a v e]
Fe brer o
Fe br u ar y
FE B- r u aer i
Ma r c h
Ma rc h
A br il
A pr il
ÉI- pr i l
Ma yo
Ma y
Me i
J un i o
J un e
CH U- u n [ CH s u a v e; U l arg a]
J u li o
July
Ch u- L ÁI [ CH s u a v e]
A ug us t
O - g as t
S ep tem b er
S ep- T EM- b ’r [R s ua v e ]
O c to b er
O k -T Ó U- b ’r [R s ua v e]
No v i em bre
No v em ber
No- V E M- b ’r [R s u a v e]
Dic i em bre
Dec em ber
Di- S E M- b ’r [ voc a l f in a l a us en te ]
M es
Ma r zo
A gos to S ep t iem br e O c tu br e
8
Da y
Dé i
Lu n es
Mo n da y
M AN- d i
Ma rt es
T ues d a y
T IÚS- d i i [I l ar g a]
W ednes d a y
UÉT - n ’s - d e i
J ue v es
T hur s d a y
ZE R S- d e i [Z es p añ o l a, s u a v e]
V ie rn es
Fr i d a y
FR ÁI- d i
S áb a do
S at ur da y
S A- t ur - d ei
S un d a y
SO N- d e i
St ag es of t h e d a y
St ei ye s of de d ei
Da wn
DO - o n [O lar g a]
Am an ec e r
S unr is e
SO N- ra is
Ma ñ an a
Mo r n i ng
MO R - n i nk
Af t er n o on
Af - t er - N ÚU N
At ar d ec er
Dus k
Dos k
Noc h e
Ni g ht
Ná i t
S ea son s
Sí so ns
S pr in g
S pr ink [ K s u a v e]
V era n o
S um m er
S óm ’r [ R s u a ve ]
O to ñ o
A ut um n
Ó tom
In v i ern o
W inter
G ÜI N- t ’r [ v oc al f i n al a us e n te ]
T iempo
T ime
T áim
A ño
Ye ar
YÍ- er
Mes
Mo n th
Mo n z [Z es p a ño l a, s u a v e]
S em ana
W eek
G ÜI- ik [ I l arg a ]
Dí a
Da y
Dé i
Hor a
Ho ur
Á uer
M in ut o
M in ut e
MI N- it
S eg u nd o
S ec o n d
S E- k on t [T s u a v e]
Dí a
M iérc o l es
Dom in g o Et ap as Ma dr u ga d a
T arde
T empo ra da s Pr im av er a
9
Re l oj
W atc h / C l oc k
G u óc h [ d e par e d; de p u ls er a] / K lok
S har p
Ch ar p [C H s i b il a nt e]
A q ua r t er to
E i K UO R - t er tu
Y c u art o
A q ua r t er p as t
E i K UÓ R - t ’r p as t
Y m e di a
A h a lf p as t
E i J AF pas t
E n pu n to Me n os c u art o
Parentescos, Juguetes y Mascotas (Fam il y r e lat ion sh ip s , to ys and p et s) Sp an is h
Eng li sh
P ronu nc i atio n
Fam il y
FA- m i l i
Re l at i v es
RE L A- tif s
Ma dr e
Mo t her
M A- zd er [Z es p a ño l a, s ua v e ]
P adr e
Fat h er
FA- zd ’ r [Z es p añ o l a, s ua v e ]
Hij a
Da u gh te r
DO - t ’r
Hij o
S on
S on
Herm an a
S is t er
SI S- t ’r
Herm an o
Br ot h er
BR A- zd e r [Z es p añ o l a, s u a v e]
Herm an os
S ib l i n gs
SI- b l i nk s [K s ua v e ]
Co us in [m as c . = f em .]
KO - s ’ n
T ía
A un t
A- an t [ A l ar ga ]
T ío
Unc l e
O N- k ’l
S obr i n a
Ni ec e
NI- is [I la rg a]
S obr i n o
Ne p he w
NE - f i u
Es pos a
W if e
G ü- AI F
Es pos o
Hus b an d
J O S- b an t [T s u a ve ]
Cu ñ ad o
Br ot h er - in- l a w
BR O - zd er i n- LO
Cu ñ ad a
S is t er - i n- la w
SI S- t ’r i n- LO
Ye rn o
S on- i n- l a w
SO N i n- L O
Nu er a
Da u gh te r - i n- l a w
DO - t ’r in- LO
Fam il i a Fam il i ar es
Pr im o / Pr im a
10
S ue gr o
Fat h er - in - l a w
FA- zd ’ r i n- LO [Z es p a ño l a, s ua v e]
S ue gr a
Mo t her - i n- l a w
MO - zd ’ r i n- L O [Z es pa ño l a, s ua v e]
J ug u et e
Toy
T ói
Mu ñ ec a
Do l l
Do l
B ic ic l e ta
B ic yc le
B AI- s i- k ’ l
T o y b ea r
T ói b ear
Mas c o ta
P et
P et
G at o
Ca t
K ae t
Ra b bi t
RA - b i t
Do g
Do g [G g ut ur a l]
O s i to
Co n ej o P erro
Palabras, Frases y Preguntas muy usuales (F r equ ent w ord s , p hr a se s an d q ue stio ns ) Sp an is h
Eng li sh
P ronu nc i atio n
A de l a nt e
G o a he a d
G o u a- J ED [J as p ir ad a ]
Am ig o / a
Fr i e nd [m as c . = f em .]
Fre nd
A ux i l i o
He l p
J e lp
B ue n o
G o od
G U- u d [ U l arg a ]
T o walk
T u u ók
Ce l u lar
Ce l l / c e l lu l ar
S el / S EL - u- l e ar
Corr er
To run
T u ro n
Yo u ’r e we lc om e, d o n’ t m ent i on it
Yu r W EL - c um , d ón M E N - c h u n it
Di n er o
Mo n e y
MO - n i
Dó l ar es
Do l l ar s
DA - l a ors
E nc e n de d or
L ig ht er
L ÁI- ter
It is p os s i b le
It is PO - s i- b’ l
I am tir e d
Á i am ta í ert [T s ua v e]
Ex c us e m e
Ek s - KI Ú S m i
Ma tc hes
M A- c h es
Cam in ar
De n a da / N o h a y d e q ué
Es p os ib l e Es t o y c a ns ad o Ex c ús em e Fós f or os
11
Fu eg o
A l i gh t / F ir e
E i l á it / F ái er
I s pe ak l i tt l e E n gl is h
Á i S P I - ik l it ’ l IN - g l ic h [ CH s i b i la n te ]
Ma e n
Ma e n
I’m s or r y
Á im SO - r i [ R s ua v e ]
B ad
B ad [ D c as i = T ]
Ma ñ an a t em pra no
E ar l y tom or r o w
É AR- l i t u- MO - r o [R s u a ve ]
T arde ( dem or ad o)
La t e
L ÉIT
B et ter
B E- t ’r [T c as i = D ]
Ma n y t ha nk s / T h an k yo u v er y m uc h
M E- n i za e nk s [Z es pa ñ o la , s ua v e ] / Za enk yu v ér i m oc h
W om an
G U- m ’n [G c as i s il e nt e ]
I ne e d wa t er
Á i NI- i d g uó - t ’r [G c as i s i l e nt e]
I ne e d h el p
Á i NI- i d j é lp [J as p ir a d a]
I ne e d a b at hr oom / a to i l et
Á i NI- i d e i B AZ - rum / a i T Ó I - l et
Ni ñ a
G ir l
G er l
Ni ñ o
Boy
B ói
Ch i l dr e n
CH IL- dr ’ n
I do n ’t un d er s t a nd yo u
Á i d óu n a n der - ST A N - c hu
Yo u c a n ’t go t hr ou g h
Yu k an t g óu zr u [Z es p añ o l a]
P eor
W or s e
G u órs
P or f a v or
P le as e
P LI- is [I l arg a]
Yo u m a y p as s
Yu m éi P A- as [ A lar g a ]
Q u e pas e u n l i nd o d í a
Ha v e a n ic e d a y
J a v e i n áis de i
S ié n tes e p or f a vor
S it d o wn , p l eas e
S it d á un , P L I - is
Ch a ir
CH E- ar
Ma yb e
M ÉI- b i
T arj et a d e Cré d it o
Cr e d it c a r d
KR E- d it k ard [ D c as i = T ]
T eléf on o
T ele p h on e
T EL E- f ó un
Ha b lo poc o I ng l és Hom bre Lo s ie n to Ma l o
Mej or Muc h as gr ac ias Muj er Nec es it o a gu a Nec es it o a yu d a Nec es it o u n b añ o
Ni ñ os No lo e n ti e nd o No s e pu e de p as ar
P ue d e p as ar
S i ll a T al v e z
12
T eng o s e d
I am th ir s t y
Á i am z’rs ti [ Z es pa ñ ol a]
T óm es el o c on c alm a
T ak e it eas y
T éik it i i - s i [ I l ar ga ]
Ya es m u y tar d e
It is t o o l at e
It is t u - L ÉIT
W ould yo u l ik e to s it d o wn ?
¿G u d- c hu lá ik t u s i t d áu n ? [c h u = yu ]
¿Q u é s uc ed e ?
W hat’s h ap p en i n g?
¿J u óts J A - p e n ink ? [ K c as i = G ]
¿Q u é h ora es ?
W hat t im e is it ?
¿J u ót t á im is i t?
¿P u ed o p as a r ?
Ma y I go t hr ou g h?
¿M e- YÁ I g o zr u ? [Z es pa ñ o la ]
Do yo u n e ed m on e y?
¿Du yu ní i d m on i ? [ YU d e ‘ yu c a’ ]
Di d I ex p la i n m ys e lf we ll ?
¿D id á i ek s p lé i n m a is e l f gü e l ?
W her e ar e yo u f r om ?
¿J u éar ar yu f r om ? [ Y U de ‘ yuc a ’]
Ho w m an y p e o pl e ar e yo u ?
¿J á u m en i p i p ’l ár yu ? [ YU de ‘ yuc a ’]
¿Cu á l es s u nom br e ?
W hat is yo ur n am e?
¿J u ót is c hur né im ? [c hur = yu r ]
¿Cóm o p ue d o a yu d ar l e?
Ho w m a y I he l p yo u ?
¿J á u m e yá i J E L P yu ? [ YU d e ‘ yu c a ’ ]
¿Q u i ere s en ta rs e ?
¿Nec es it a d i n er o ? ¿M e ex pl i q ué b i e n? ¿De dó n de es Us t ed ? ¿Cu á nt as p ers on as s o n?
13
Lección II.- LLEGANDO AL HOTEL En esta Lección, el estudiante aprender á las palabras y f rases de uso común vinculadas a la llegada del tur ista al hotel. Es muy impor tante recordar todo lo aprendido en las lecciones anteriores par a vincular lo con lo que apr enderá en esta lección y enr iqu ecer las posibilidades de comunicación. Tenga siempre presente que las buenas exper iencias de un viaje están muy relacionadas con la amabilidad y cooperación de sus gentes, y su relación con el tur ista constituye un elemento imprescindible para alcanzar e se objet ivo.
Vocabulario ( Vocabulary) Sp ani sh
Botones / Maletero Caja Camas Comprobante Días Dinero Doble Económica Equipaje Firme Fumador Horar ios Identif icación Llave Número Pasaporte Piso Registro Reser vación Sencilla Ser vicios Suit e Tarjeta Valores
Eng li sh
P ronu nc i atio n
Bellhop / Bellboy Cashier Beds Receipt / Conf irmation Days Money Double Economical Baggage / Luggage Sign Smoker Timetable / Time schedules Identif icat ion Key Number Passport Floor Register Reser vation Sing le Ser vices Suit e Card Valuables
BEL-jap / BEL-boi Ka-chí-er [CH sibilante] Beds Ri-síit [I larga] / Con-f ir-MÉI-chun [CH suave] Déis Móni DA-b’l Ico-NO-mi-k’l BAG-ich / LOG-ich Sáin Es- MO-k’r TÁIM-téib’l / TÁIM es -KE-chuls Ai-den-tif i-KEI-chun [CH sibilante] Kíi [I larga] NO M-b’r PAS- port Flóar RE-chis-t ’r [CH suave] Re-ser-VEI-chun SIN-g’l [G de “goma”] SER- vi-ses Suít Kart [T suave] VA- liu-bels
Frases muy usuales (Fr equ ent ly u s ed phr a se s ) Spanish ¿Traen su reser vación hecha on line ? Déme su compr obante Ya está pagado por in ternet ¿Por cuántos días?
English Did you make your reser vat ion online? Give me your receipt / conf irmation It’s already paid via internet For how many days?
Pronunciation Did yu méik yur reser -VÉI-chun onláin? [YU de “ yugo”] Giv mi yur ri-síit / con-f ir-MÉI-chun Its OL-redi péid vaya internet For jáu méni déis? 14
¿Habitación sencilla / doble? La entrada es a las 4 de la tarde y la salida a las 2 de la tarde ¿Pref ieren una suite? Tenemos habitaciones con vista al exter ior Puedo of recerle una habitación con balcón ¿Cama doble o cam as sencillas? Deme sus documentos de identidad Llene este f ormular io Firme aquí, por f avor ¿Cómo va a pagar? El botones los acom pañará Le llevamos sus equipajes a la habit ación ¿Está bien en el piso 12? Aquí tiene la llave de su habitación Esta es la inf ormación sobre el hot el Tenemos pisos par a f umadores ¿Necesita condiciones especiales? ¿Algún deseo que podamos complacer le? Lo podr emos en cont acto con tur-oper adores en la ciudad En la habitación encontrará una guía toda la inf ormación que necesita Consulte nuestra guía de ser vicios y los horar ios Tenemos caja de seguridad Podemos cambiar le la moneda Que tenga una estancia agradable en nuestr o hotel
Sing le / double room ? Check -in is at 4 p.m. and check -out is at 2 p.m. W ould you pref er a suite? W e have rooms with a view to the outside I can off er you a room with a balcony Double bed or single beds? Give me your identit y papers, please Fill this f orm Sign her, please How will you pay? The bellhop will accompany you W e’ll take your baggage to the room W ill the 12th f loor suit you? Here’s the key to your room Here’s inf ormation about the hotel W e have f loors f or smokers Do you need special conditions? Is there anything else we can help you with? W e’ll put you in contact with tour operators in the cit y In the room you will f ind a guidebook wit h all the inf ormation you need Consult our list of ser vices and time schedules W e have a saf e W e can exchange your money Have a pleasant stay in our hotel
SIN-g’l / DA-b’l rúum? [U larga] CHEK- in is at f óar pi-em and CHEK- aut is at tú pi-em Gud yu pri-FER éi suít? [G suave, casi silente] Güi jav rúums güiz ei vi - YU tu zde autSÁID [Z española, dental] Ái kan óf ’r yu ei rúum güiz ei BAL -ko-ni DA-b’l bed or SIN-g’l beds? Giv mi yur ai-DEN-tit i péi-p’rs, plíis [I larga] Fil zdis f orm Sáin j íer, plíis Jáu güil yu péi? ZDe BEL-jop güil a- KO M-pa-ni yu [ YU de “yugo”] Güil téik yur BA-gich tu zde rúum [G casi silente] Güil zde tu-ELFT f lóar sut yu? [G casi silente] Jíers zde k íi tu yur rúum [J aspir ada] Jíers in-f or- MEI-chun abáut zde jouTEL Gúi jav f lóars f or es -MÓ U-kers [J aspirada] Du yu níid es - PE-chul kon-DI-chuns? [CH suave] Is zdéar enizink els güi kan Jelp yu güiz? [Z española, dental] Güil put chu in kontakt güiz túar ope RÉI-tors in zde siti [ G casi silente] In zde rúum yu güil fáind ei GÁI D -buk wiz ol zde in-f or-MÉI-chun yu níid
Kon-SOLT áuer list of SER -vi-ses and táim es-KE-chuls Güi jav ei séif Güi kan eks-CHÉINCH yur móni Jav ei PLE-sunt es-T ÉI in áuar jou -TEL 15
Lección III.- EN LA HABITACION En esta Lección, el estudiante aprender á las palabras y f rases de uso común ut ilizadas cuando el tur ista llega a su habitación del hotel. Es muy importante recordar todo lo aprendido en las lecciones anteriores para vincular lo con lo que aprenderá en esta lección y enriquecer las posibilidades de com unicación. Tenga siempre presente que las buenas exper iencias de un viaje están muy relacionadas con la amabilidad y cooperación de sus gentes, y su relación con el tur ista constituye un elemento imprescindible para alcanzar ese objet ivo.
Vocabulario ( Vocabulary) Spanish
English
Aire Balcón Baño Caja de seguridad Control Cortinas Guías Luces Paisaje Teléf ono Televisor Ventanas
Air Balcony Bathroom Saf e / Strongbox Control Curtains Guidebooks Lights View / Landscape Telephone TV set / Television W indows
Pronunciation Éar BAL-ko-ni BAZ-rúum [Z española] Séif / Es-TRONG-box Con-TRÓUL KEUR-teins GÁID-bux Láits Vi- YÚ / LAND-skéip TELE-f óun Ti-vi set / Tele-VI-chun Güin-dous [G suave]
Frases muy usuales (Fr equ ent ly u s ed phr a se s ) Spanish Bienvenidos, aquí está su equipaje Vamos al piso 12 Esta es su llave de la habitación Entre, por f avor En el baño está todo lo que necesitan Este es control de las luces Este es el control del aire acondicionado Si corr e las cortinas tiene una gran vista al ext erior
English W elcome, here’s your luggage W e’re going to the 12th f loor This is the key to your room Go in, please In the bathroom you’ll f ind ever ything you need This is the light swit ch
Pronunciation Güél-kom, jíers yur LO -gich
This is the air conditioned control If you open the curtains, you’ll have a great view of the outside
ZDis is zde éar con- DICH- on’d con-TRÓUL
Güir going tu zde tu- ELFT f lóar [Z española] ZDis is zde k íi tu yur rúum Go in, plíis In zde BAZ-rúum yul f áind EVRI -zing yu níid
ZDis is zde láit su-ICH
If yu óupen zde KEUR-teins, yul jav ei gréit vi- yú of zde ÁUT-sáid
16
Esta guía telef ónica tiene los ser vicios de que disponemos Cualquier necesidad llame a la carpet a ¿Alguna pregunta en especial? ¿Necesitan algo en especial? Espero que se sient an cómodos El hotel lo ayudará a conseguir boletos para el teatro Tenemos ser vicio de taxi de hotel que puede solicitar en car peta En carpeta puede llenar la solicitud para rentar un auto Podemos despertarlo a la hor a que necesite No dude en llamarnos
This telephone book lists the ser vices we provide If there’s anyt hing you need, phone the f ront desk Do you any any specif ic question? Do you need something in particular? I hope you’re comf ortable The hotel will help you get tickets to the theater W e have a hotel taxi ser vice that you can request at the f ront desk At the f ront desk you can f ill the car rental application W e can wake you up at any time you wish Don’t hesitate to call us
ZDis TELE-f óun buk lists zde SER- vises güi pro-VÁI D If zdears ENI- zing yu níid, f óun zde f ron tesk [Z española, dental] Du yu jav éni espe - SI-f ik kués-chun? Do yu níid SO M- zing in par -TI-kiu-laer?
Ái jóup yur KO M-f or-ta-b’l ZDe jou-TEL güil jelp yu get TI -kets tu zde ZÍ-ter [Z española, dental] Güi jav ei jou -TEL TAK-si SER- vis zdat yu kan ri-KUÉST at zde fron tesk
At zde f ron tesk yu kan f il zde kar REN-til apli-KÉI-chun Güi kan güéik yu ap at eni táim yu güich [G suave] Dóun JESI-téit tu kol as
17
Lección IV.- SITUACIONES VARIADAS En esta Lección, el estudiante aprender á las palabras y f rases de uso común que se pueden presentar durante su estancia en el hotel. Es muy important e recordar todo lo apr endido en las lecciones anteriores para vincular lo con lo que aprenderá en esta y enr iquecer las posibilidades de com unicación. Tenga siempre presente que las buenas exper iencias de un viaje están muy relacionadas con la amabilidad y cooperación de sus gentes, y su relación con el tur ista constituye un elemento imprescindible para alcanzar ese objet ivo.
Vocabulario ( Vocabulary) Spanish Cambiar (habitación) / (dinero) Ejecutiva Fax Internacional Internet Limpiar Llamada Mensajes Piscina Roto Visita
English To change (room) / to exchange (money) Execut ive Fax International Internet Clean Call Messages Swimming pool Broken Visit
Pronunciation Tu chéinch rúum / Tu EKS -chéinch (móni) Ek-SÉKYU-tiv Faks Inter-NACHU-nal IN-ter-net Klíin [I larga] Kóol [O larga] MESA-ches SUÍ-ming púul [U lar ga] Bróu-ken VI-sit
Frases muy usuales (Fr equ ent ly u s ed phr a se s ) Spanish ¿Necesita hacer una llamada inter nacional? ¿A dónde es su llamada? Puede conectarse a Internet Tenemos una sala ejecutiva Le envío un empleado de limpieza ¿Qué necesit a en la habitación? Lo comunico con ser vicio a habitación Tiene mensajes en la recepción Vino a ver lo una per sona Le envío sus compras a la habit ación Él / ella lo esper a en el lobby
English Do you need to make an international call? W here are you calling?
Pronunciation Du yu níid tu méik an inter - NACHU-nal kóol? Juéar ar yu kólink?
You can connect to the Internet W e have an executive suite I’ll send you a cleaning man / woman W hat do you need in the room? I’ll connect you with room ser vice You have messages at the f ront desk Someone came to see you I’ll send your purchases to your room He / She is wait ing for you in the lobby
Yu kan ko-NEKT tu ze IN-ter-net Güi jav an ek -SÉKYU-tiv suít Áil send yu ei KLI -ning man / gúman [G casi silente] Juót du yu níid in zde rúum? Áil konekt yu güiz rúum SER- vis Yu jav MESA-ches at zde f ron tesk SO M-guán kéim tu sí yu Áil send yur POR-cha-ses tu yur rúum Ji / Chi is güéi-tink for yu in zde lóbi
18
No se preocupe Le enviamos enseguida una persona Puede pasar a la caf etería Le sugiero visitar nuestro restaurante Le pedimos un taxi El taxi lo está esper ando
Don’t worr y W e’ll send someone right away You may go to the caf eteria I suggest you visit our restaurant W e’ll call you a taxi The taxi is waiting f or you
Don güo-rri Güil send SO M-guán ráit egüéi Yu méi go tu zde kafe-TIR-ya Ái su- CHEST yu VI -sit áuer RES-toran Güil kol yu ei TAK -si ZDe TAK-si is güéi-t ing f or you [G casi silente]
19
Lección V- SERVICIO DE HABITACION En esta Lección, el estudiante aprender á las palabras y f rases de uso común que se pueden presentar en la solicitud del tur ista al ser vicio de habitación, un ser vicio habitual en los hoteles y que es muy solicitado por los huéspedes. Es muy importante r ec ordar todo lo aprendido en las lecciones anter iores para vincularlo con lo que aprender á en esta y enr iquecer las posibilidades de comunicación. Tenga siempre presente que las buenas experiencias de un viaje están muy r elacionadas con la amabilidad y cooper ación de sus gentes, y su relación con el tur ista const ituye un elemento im prescindible para alcanzar ese objetivo.
Vocabulario ( Vocabulary) Spani sh Cargar Cuent a Desayuno Exclusivo Importe Hora Número Ordenar Pagar Pedido Revisar Ser vicio Sugerencia Tiempo
English To charge Bill / Account Breakf ast Exclusive Amount / Total Hour Number To order To pay Order To review / To check Ser vice Suggestion Time / W eather
Pronunciation Tu CHAR-ch Bil / a-KÁUNT BREK-f ast Eks-KLU-sif E- MÁUNT / TO-tael Áuer NO M-b’r Tu OR-d’r Tu péi OR-d’r Tu ri-VIÚ / Tu chek SER- vis SU-chés-chun Táim / Güé-zder
Frases muy usuales (Fr equ ent ly u s ed phr a se s ) Spani sh Ser vicio de habitación Puede hacernos su pedido Tenemos varias opciones Puede guiarse por el menú ¿Le tomo la orden ? ¿Cuál es su número de habitación?
English Room ser vice You can place your order W e have several choices You may select f rom the menu May I take your order? W hat is your room number?
Pronunciation Rúum SER- vis Yu kan pléis yur OR -d’r [D suave, casi Z] Güi jav SEV-ral chóises Yu méi si-LEKT f rom zde MÉ-niu Méi ai téik yur OR-d’r? Juót is yur rúum NOM -b’r? 20
¿A qué hora quiere que se lo llevemos? Puede ordenar el desayuno de mañana Si me perm ite puedo hacer le sugerencia Tenemos opciones exclusivas del hotel ¿Me permite revisar su pedido? El importe de su orden es 15 dólar es ¿Va a pagar en su habitación? ¿Quiere que se lo cargue a su cuenta?
W hat time do you want it delivered? You can order tomor row’s breakf ast If you allow me, I can make a suggestion W e have exclusive hotel options May I check your or der?
Juót táim du yu guánt it di -LÍ- vert?
Your order totals f if teen dollars W ill you pay in your room?
Yur OR-d’r TÓU-tels f if -TÍIN DA-lars
W ould you like me to charge it to your account?
Gud yu láik mi tu CHÁR -ch it tu yur aKÁUNT?
Yu kan OR-d’r tu- MO -rrus BREK-f ast If yu a-LÁU mi, ai kan méik ei SU chés-chun Güi jav eks-KLU-sif joutél OP-chuns [CH sibilante] Méi ái chek yur OR-d’r?
Güil yu péi in yur rúum?
21
Lección VI.- PISCINA Y OTRAS INSTALACIONES DEL HOTEL En esta Lección, el estudiante aprender á las palabras y f rases de uso común que se pueden presentar cuando debe atender al turista durante su estancia en los distint os ser vicios que of rece el hotel par a disf rute de sus huéspedes. Es muy importante r ecordar todo lo aprendido en las lecciones anter iores para vincularlo con lo que aprender á en esta y enr iquecer las posibilidades de comunicación. Tenga siempre presente que las buenas experiencias de un viaje están muy r elacionadas con la amabilidad y cooper ación de sus gentes, y su relación con el tur ista const ituye un elemento im prescindible para alcanzar ese objetivo.
Vocabulario ( Vocabulary) Spanish Bata Butaca Coctel Computadora Duchas Ejecutivo Entrenador Fax Fotocopiadora Gimnasio Masajista Prof undidad Protector Salón Sauna Solar Sombrilla Temperatura Toallas Vapor Vigilar
English Robe Chair / Seat Cocktail Computer Showers Execut ive Trainer Fax Photocopier Gymnasium / Gym Masseur / Masseuse Depth Protector Hall / Salon Sauna Sun room Beach umbrella Temperature Towels Steam To watch
Pronunciation Róub Chéar / Síit KAK-teil Com-PIÚ-t ’r Chá-uers [CH sibilante] Ek-SEK- yu-t if Tréin’r Faks Foto-KAP- ier CHI M- néi-sium / CHI M [CH casi LL argentina] Ma-SÉ-er / Ma- SÚ-us Dépz [Z española] Pro-TEK-t’r Jól / Sa- LAN SO-na SAN rúum Bíich om -BRE-la TEM-pra-chur TA-güels [G casi silente] St íim Tu guóch
Frases muy usuales (Fr equ ent ly u s ed phr a se s ) ¿Necesita toallas? ¿Puedo traer le un coctel? ¿Quiere tomar algo? Le coloco aquí la butaca ¿Abro la sombr illa?
Do you need towels? May I bring you a cocktail?
Du yu níid TA-güels? Méi ai brink yu ei KAK -teil?
W ould you like something to drink? I’ll place your chair here
Gud yu láik SO ME - zin tu drink? Áil pléis yur chéar j íer
Shall I open the beach umbrella?
En este extrem o es más hondo
It is deeper at this end
Chal ai óupen zde bíich om -BREla? It is DÍ-iper at zdis end [DI con I larga] 22
La prof undidad es de 5 pies Sólo hágalo del trampolín Enseguida lo at iende un masajista Puede aplicar le cremas Tenemos protector solar Vigile que los niños no se acerquen a la orilla Puede utilizar gimnasio del hotel El entrenador le dar á los detalles Tenemos salones de reuniones en el piso 3 En el piso ejecutivo puede enviar el f ax Tenemos computadores a su disposición Pueden pasar a los baños de vapor El sauna está disponible Hay bat as de baño a su disposición Controle la temperatura Las duchas están ahí
It is f ive f eet deep
It is f áiv f íit díip
Dive only f rom the board
Dáiv ON-li f rom zde bóord
A masseur will be with you right away He / She can rub creams on you
Ei ma-SÉ-er güil bi güiz yu ráit egüéi Ji / Chi kan rob kríim s on yu
W e have sunscreen
Güi jav SON-skr íin
Make sure the childr en don’t go near the edge
Méik chúur zde CHIL -dr’n don go níer zde etch
You can use the hot el gym
Yu kan yúus zde jout él chim
The trainer will give you details
ZDe tréin’r güil gif yu DI -teils
W e have meet ing rooms on the third f loor
Güi jav MI -ting rúums on zde zerd f lóar [Z española]
From the executive floor you can send f axes W e have computers at your disposal
From zde ek -SÉ-kiu- tif f lóar yu kan send FAK-ses Güi jav com -PIU-ters at yur disPOU-sel
You can go to the steam bath The sauna is availabl e
Yu kan go tu zde st íi m baz [Z española] ZDe SAU- na is a-VEI-la-b’l
There are bathrobes at your disposal Control the temper ature
ZDéar ar BAZ-róubs at yur dis POU-sel Con-TROUL zde TEM-pra-chur
The showers are there
ZDe cháurs ar zdéar [CH sibilante, Z española]
23
VII.- Ejemplos (Examples) Ejemplo 1. - Diálogo a la llegada al hotel. (Example 1. - Dialogue upon arr ival at the hotel. ) E sp año l B ue n os dí as , ¿ e n qu é l e pu e do a yu d ar ?
Ingl é s G o od m orn in g , ho w c a n I he l p yo u ?
T O URI ST CL E R K
T enem os r es er vac i ó n ¿Res er v ó p or I nt er n e t o v a a res e r var a h or a? D íg a m e s u nom br e
T O URI ST
Hic im os l a r es er vac i ó n o n l in e , per o d e bem os p a gar ah or a S ól o l e c o br ar em os u n de p ós it o i n ic i a l y l iq u i da la de u da al f i n al de s u e s ta nc ia
W e ha ve a r es er v a ti o n Di d yo u r es er v e v i a In ter n et o r wi l l yo u res e r ve n o w? W hat is yo ur nam e? W e m ade t he r es er v a ti on on l i ne , b ut wis h to pa y no w W e’ll o n l y c h ar ge yo u an i ni t ia l d e pos i t a nd yo u ’ l l pa y t h e b al a nc e at t he en d of yo u r s ta y Fi ne wi th m e Fi l l th is f orm , p l e as e , wri t e th e n um ber of yo ur pas s p ort a n d s i g n it S ure Ma y I ha v e yo u r i d en t i t y pa p ers ? Her e t he y a re Ho w m an y d a ys wi l l yo u s ta y a t t he h o te l ? A f e w week s , m a yb e l on g er. W e s ti l l d on ’ t k no w. Do yo u pr ef er a s in g l e / do u b le r oom / s u it e ? A d ou b l e r o om Do yo u l ik e t his on e ? I t has a ba lc o n y an d a g rea t v i e w. It ’s ex c e ll e nt Her e ar e yo u r c ar ds a nd th e k e y T hank yo u ver y m uc h T he ho t el wi l l m ak e yo ur res e r va t io ns i n t he at er s an d res ta ur a nts W e’ll b e ar i t i n m in d T he be l l h op wi l l ac c om pa n y yo u . W e are at yo ur s er v ic e f or an yt h i n g yo u ne e d
CL E R K
CL E R K
T O URI ST CL E R K
T O URI ST CL E R K T O URI ST CL E R K T O URI ST
CL E R K T O URI ST CL E R K
T O URI ST CL E R K T O URI ST CL E R K
T O URI ST CL E R K
Me par ec e m u y b ie n L le n e es t a p l an i l l a, p o r f a vo r , po n ga s u núm er o p as ap or te y f írm ela S eg ur o P erm ítam e s us d oc um en t os de i de nt i d ad . A qu í l os t ie n e ¿Cu á nt os d ías v an a e s tar hos p ed a dos en el ho te l ? Un a s em an as , qu i zá s m ás . A ún n o s a b em os ¿Pr ef i er e u na h a b it ac i ón s enc i l l a / do b l e /u n a s u it e? Un a d ob l e ¿L e pa r ec e b i en és t a? T ie n e ba lc ó n y u n a gr an v is t a a l ex t er io r Es ex c e le nt e Es t as s o n s us t ar j e t as y l a l la v e Muc h as gr ac ias E l Ho t el l e of r ec e s er v ic io de res e r vac i ón en t e atr os y res t a ur a n tes . Los t e ndr em os en c ue nt a E l b ot on es lo ac om pa ñ a. Es t am os a s u d is pos ic i ón p ar a to d o l o qu e n ec es i t e
P ronu nc i ac ión G u d m ór - n i nk , j á u k an a i j el p yu ? [J as p ira d a s ua v e ] G ü i j a v e i r e - s er - V EI- c hu n Di d yu r i- S ER V va ya I N ter- n et or gü i l yu r i - S E RV ná u ? J u ót is yu r n éim ? G ü i m éi d zd e re- s er - V EIc hu n O N - l a in bo t g üic h tu pé i n á u G ü i l O N - li c hárc h yu a n i NI- c h ’l d i- PO - s it a n yu l pé i zd e B A- l a ns at zi e nd of yur es - T EI Fá in wi z m i Fi l zd i s f orm pl is , r á it zd e NO M - b ’r of yu r P A S - p ort an s ái n i t Ch ú ar Mé i a i j a v yu r a i - D E N- ti t i pé i- p urs ? J íer zd e i ar J áu m én i d é is gü i l yu s té i at zd e j o u- T E L? E i f iú g ü íik s , M E I - b i L O N g ’r. G ü i s t i l d o n nó u . Du yu pri - F ER e i SI N - g ’l / DA - b ’ l r ú um / s uí t? E i D A- b ’ l rú um Du yu lá ik zd is g u a n? It j as e i B A L - k o- n i a n d e i gré i t v i- yú . Its E K S- e l én t J íer a r yu r k ar ds a n zd e k íi Za nk yu v ér i m oc h ZDe j o u té l g ü i l m é ik yur r e- s er - V EI - c h uns in zí ters a n d R E S - t o- r ans G ü i l bér e t i n m ái n d ZDe B EL - j o p g üi l a - K O Mpa- n i yu . G ü i ar a t yu r S ER- v is f or E NI - zi n g yu ní i d.
24
Ejemplo 2. - Diálogo en la habitación. (Example 2. - Dialogue in the room. ) E sp año l
Ingl é s
HOTELIER
Qué se le of rece
TOURIST
Se nos ha derramado un vino
HOTELIER
No se preocupe, señor a, le envío un auxiliar de limpieza
TOURIST
También se ha ensuciado la cama Enseguida todo estará perf ecto. ¿Se le of rece algo más? Necesito otro vino ig ual y copas
HOTELIER
TOURIST
HOTELIER
TOURIST HOTELIER TOURIST HOTELIER
Le aviso a ser vicio de habitación para que se lo lleven enseguida Hielo también, por f avor ¿Algo más? No, yo creo que es t odo Si tiene otra necesidad nos llama enseguida. Un gusto ser vir le.
W hat can I do f or you? W e spilled some wine Don’t worr y, madam, I’ll send a cleaning man / woman The bed is also stained Ever ything will be all right soon. Is there anything else? I need another bott le like the f irst, and glasses I’ll ask room ser vice to take it to you r ight away Ice also, please Anything else? No, I think that’s all If you need anything else, call us at once. It’s a pleasure to ser ve you.
P ronu nc i ac ión
Juót kan ai du f or yu? Güi es-PILT sam guáin [G suave] Don GUÓ -rri , MA- dam, áil send ei KLIN - ing man / gúman [G suave] ZDe bed is ólso es -TÉIn’d EV-ri- zing güil bi ol r áit súun. Is zere ENI - zing els? Ai níid e- NA- zder bót’l láik zde f erst, an GLAses Áil ask rúum SER- vis tu téik it tu yu ráit e -güéi Áis olso, plíis ENI- zing els? No, ai zink zdat ’s ol [Z española] If yu níid ENI - zing els, kol as at guáns. Its ei PLE-chur tu serf yu. [CH sibilante]
Ejemplo 3. - Diálogo para lograr una com unicación . (Example 3. - Dialogue to make a phone call.)
TOURIST HOTELIER
TOURIST HOTELIER TOURIST HOTELIER
E sp año l
Ingl é s
Necesito una conexión internacional Con gusto. Deme el número y el código de áreas, por f avor Si señor. Espere en línea También necesito comunicarme a l Inter net Tiene W i-f i disponible en todo el hot el
I need to make an international call Certainly. Give me t he number and area code, please Yes, sir W ait on line I also need to go on the Internet You have W i-Fi available throughout the hot el
P ronu nc i ac ión
Ai níid tu méik an int er NA-chun’l kol SOR-ten- li. Gif mi zde NO M-b’r and érea kóud, plíis. Yes, ser Güéit on láin Ai olso níid tu go on zde IN-ter-net Yu jaf Guái-Fái a-VEI-lab’l zru-AUT zde jou- TEL 25
TOURIST HOTELIER
TOURIST HOTELIER TOURIST
HOTELIER
TOURIST HOTELIER
TOURISTA
Lo he intentado, per o no logro conectarme Lo pongo en contact o con nuestro departamento técnico, ellos la ayudarán enseguida No me responde la llamada telef ónica Puedo reintentar lo
I’ve tried it, but can’t connect I’ll put you in touch with our technical depart ment; they will help you rig ht away
Aif tráid it, bot kant konekt Ail put yu in toch wiz auer TEK-ni-c’l di- PART-men; zdey güil jelp yu ráit e güéi
The number doesn’t answer I can try again
ZDe NO M-b’r dosn AN-ser
No, mejor trate de hacer la llamada en dos horas. Voy a permanecer en la habitación Así será, en dos hor as lo comunico de nuevo.
No, better make the call in t wo hours. I will st ay in the room.
¿Dónde puedo enviar un f ax, hacer f otocopias? Tenemos un área de negocios y un centro de cómputos en el segundo piso. Allí puede ayudar lo en todo lo que necesite Claro que sí, muchas gracias
W here can I send a f ax, make photocopies? W e have a business area and a computer cent er on the second f loor. There, you can get all the help you need.
Véri gud; in tú áuers áil ko-NEKT yu agén [G de ‘guerra’] Juéar kan ai send ei f aks, méik f oto-CO-pis? Güi jaf ei BIS-nis ér ea and ei com -PIU-ter sent’r on zde SE-kon f lóar. ZDéar, yu kan get ol zde jelp yu níid.
Of course; thank you ver y much
Of kors; zenk yu ver i moch
Ver y good; in t wo hours I’ll connect you again
Ai can trái agén [G de ‘guerra’] No, BET’r méik zde kol in tu áuers. Ai güil es- TEI in zde rúum.
Ejemplo 4. - Diálogo en la piscina del hot el. (Example 4. - Dialogue by the hotel pool. ) E sp año l
Ingl é s
P ronu nc i ac ión
HOTELIER
¿Le busco una butaca?
May I get you a chair?
Mei ai get yu ei chéar?
TOURIST HOTELIER
Si por f avor Si pref iere la pongo a la sombra No, pref iero tomar un poco de sol ¿Tiene pr ot ector solar? La temperatura está muy f uerte Si, tengo. ¿Puede traerme una toalla? En un instante. Si quiere tomar algo en el bar, pero podemos traerle su pedido
Yes, please If you pr ef er, I’ll place you in the shade No, I pref er to get some sun Did you br ing sunscr een? The temperature is very high. Yes, I did. Can you bring me a towel? In a moment. If you want something from the bar, we can bring it to you.
Yes, plíis If yu pr i-FER, ail pléis yu in zde chéid [CH suave] No, ai pri-FER tu get som san Did yu br ink SON -scr íin? ZDe TEM- pra-chur is ver i jái. Yes, ai did. Kan yu bring mi ei TA-güel? [G suave] In ei MO-men. If yu guónt SO M- zing f rom zde bar, güi kan bring it tu yu.
TOURIST HOTELIER
TOURIST HOTELIER
26
TOURIST HOTELIER
Gracias Antes de entrar debe tomar una ducha
Thank you Bef ore going in, you must take a shower
Zank you Bi-FO R góink in, yu most téik ei CHO -güer
TOURIST HOTELIER
Seguro También cerciór ese de la prof undidad de la piscina antes de lanzarse al agua Lo tendré en cuenta. También quier o tomar un baño de vapor Seguro, lo anoto en la lista y le aviso cuando esté disponible No traje mi bata de baño
Sure Also check how deep the pool is, bef ore going into the water I’ll keep it in mind. I also want to take a steam bath. Sure, I’ll put you on the list and will call you when it ’s ready I did not br ing my bathrobe They’re available in the sauna. W hat is your room number? 617 Perf ect. Let me know if you need anyt hing. Enjoy.
Chúar [ CH suave] Olso, chek jáu díip zde púul is, bi-FOR góink intu zde guót’r Ail k íip it in máind. Ai olso guónt tu téik ei es TI-im baz. Chúer, ail put yu on zde list and güil kol yu juén its RE- di Ai did not brink mai BAZ roub ZDeir a-VEI-la- b’l in zde SO-na. Juót is yur rúum NO M-b’r? Siks seven-TÍIN PER-f ekt. Let me nóu if yu níid ENI - zing. EnCHOI.
TOURIST
HOTELIER
TOURIST HOTELIER
TOURIST HOTELIER
En el sauna hay disponibles. ¿Me da su número de habitación? Es la 617 Perf ecto. Me avisa si necesita algo. Que disf rute
Ejemplo 5. - Encuentro de negocio en el hotel. (Example 5. - Business meeting at the hotel. ) E sp año l
Ingl é s
P ronu nc i ac ión
TOURIST
Tengo una entrevist a de trabajo. ¿Dónde puedo reunirme?
I have a business meeting. W here can I hold it?
Ai jav ei BI S-nis MIT -ink. Juéar kan ai jóuld it ?
HOTELIER
Puede utilizar un salón del piso ejecut ivo
You can use a room on the executive f loor
Yu kan yus ei rúum on zde ek-SE-ku-tif f lóar
TOURIST
Seguro, eso ser ía ideal. ¿Dónde es?
Sure, that would be ideal. W here is it?
Chúar, zdat gud bi ai -DÍ-al. Juéar is it?
HOTELIER
La acompaño al piso ejecutivo. Es en el nivel 3
Let me go with you t o the executive f loor. It’s on Level 3.
Let mi go güiz yu tu zde ek-SE-ku-tif f lóar. Its on lév’l zr íi.
TOURIST
Este salón es perf ecto
This room is perf ect
ZDis rúum is PER-f ekt
HOTELIER
¿Cuántas personas serán?
How many people will there be?
Jáu meni PÍ -p’l güil zdear bí?
TOURIST
Solo tres
Only three
Onli zr íi
HOTELIER
¿Necesita algún ser vicio especial?
Do you need any special ser vice?
Du yu níid eni es -PE-chul SER- vis? [CH sibilante] 27
TOURIST
Debo pasar un f ax
I must send a f ax
Ai most send ei f aks
HOTELIER
Aquí puede hacer lo. Tenemos f ax y ser vicio W iFi de Internet
You can do it here. W e have f ax and W i -Fi ser vice f or Internet.
Yu kan du it j íer. Güi jaf f aks and Guái-Fái SER- vis f or IN-ter-net.
TOURIST
Muchas gracias, lo utilizaré
Thank you; I’ll use it
Zank yu; ail yus it
HOTELIER
¿Pref iere que le sir vamos algo?
W ould you like us to ser ve something?
Gud yu láik os tu ser f SAM- zing?
TOURIST
Agua y le pr eguntaremos a ellos
W ater. And we’ll ask them.
Guót’r. An güil ask zdem.
HOTELIER
Estamos a su disposición, sólo avísenos par a ser vir les
W e’re at your ser vice. Just let us know so we can ser ve you.
Güir at yur SER- vis. Jos let as nóu so güi kan serf yu.
TOURIST
Ok, muchas gracias.
OK, thank you ver y much
O-kei, zank yu veri moch
HOTELIER
¿Los hacemos pasar cuando pregunten en la carpeta del hotel?
Shall we send them up when they inquire at the f ront desk?
Chal güi send zdem op juén zei in- KUA-ir at zde f ront desk?
TOURIST
Si, por f avor, hágalos subir a este salón
Yes, please, ask them to come up to this hall.
Yes, plíis, ask zdem tu kom ap tu zdis jol.
HOTELIER
Perf ecto. Un empleado del hotel los acompañará hasta aquí
Fine. A hotel employee will accompany them.
Fáin. Ei jou-TEL em-PLOyi güil a-KO M- pa-ni zdem.
Ej e mpl o 6. - D iá l og o r e lac i on a do c on un a s a l id a d e l h ot e l ( Ex am p le 6 . - D i a lo g u e r e la te d to a de p ar t ur e fr om t h e ho t e l )
HO T E LI ER T O URI ST
HO T E LI ER T O URI ST HO T E LI ER T O URI ST HO T E LI ER
T O URI ST
E sp año l Dí gam e, s e ñ or a M én d e z Des e o s a li r a h ac er un as d il i g enc i a p or l a c i ud a d
Ingl é s T el l m e, M r s . M én d e z I wis h t o g o ou t a nd d o s om e c h or es i n to wn
¿Des e a q ue le pi d a u n tax i ? P or f a v or , há g a lo Es u n tax i d e l h ot e l S i, ya baj o S u tax i l a es p er a , s e ñ or a
W ould yo u l ik e m e to c a ll yo u a t ax i ? P le as e d o s o It ’s a h ot e l t ax i Ye s , I ’ l l be r i gh t d o wn Yo ur t ax i is wa it i ng , Ma d am
Ha y a l g o pa r a m i e n e l c as il l er o
T here ’s s om et h i ng f or m e in t h e m a il b ox
P ronu nc i ac ión T el m i, Mis is ME N - des A i g üic h t u g o á ut a n d u s am c hors in t á u n [ C H dur a e n ‘c hors ’ ] G u d yu l á ik m i tu k ol yu e i T A K si? P lí is d u s ó u Its e i j o u - T E L T A K - s i Ye s , á i l b i rá i t dá u n Yu r T A K- s i is gü é i - ti n , MA-dam
ZDe ars SO M - zi n g f or m i i n zd e m éil- b ok s
28
HO T E LI ER T O URI ST HO T E LI ER T O URI ST
HO T E LI ER T O URI ST
HO T E LI ER
T O URI ST
HO T E LI ER T O URI ST HO T E LI ER
A qu í l e d ej ar o n un a c orr es p o nd e nc ia Muc h as gr ac ias T eng o a d em ás u n r ec ad o par a us te d Dem e l a n ot a, d e be n tra erm e un p a q ue te , q ue m e lo po n ga n e n l a ha b it ac i ón S eg ur o. Po d em os enc ar g ar l e f l or es Re gr es o a l as 6 d e l a tar d e. N ec es i t o un c ham pa n y d os c op as en la ha b it ac i ón p ar a c u an d o reg res e A l lí es ta r á t o do a s u reg res o. T om o n o ta
S i l l am an d ig a q u e n o reg res o h as t a l a n oc h e, p or f av or Sí s eñ or a, d ar em os s u m ens aj e G rac ias por t o do , m u y am ab le Es u n p lac er s e r vir l e
T here is m ai l f or yo u
ZDe ar is m éi l f or yu
T hank yo u ver y m uc h I a ls o h a v e a m es s ag e f or yo u G i v e m e th e n ot e. T he y’ l l br i n g m e a pac k a ge . Br i n g it t o m y r o om . Cer ta i n l y. W e c an ord er f l o wers f or yo u . I’ l l b e b ac k at 6 p.m . I wi l l n e ed a bo tt l e of c ham pa g n e an d t wo g las s es i n m y ro om , f or m y r et ur n. E v er yt h in g wi l l be th er e up o n yo u r ret ur n. I ’ l l m ak e a no t e. If a n yo n e c a l ls , s a y th at I wo n ’t re tu rn u n ti l n ig htf al l , p le as e Ye s , M a dam , we ’ l l pas s on yo ur m es s ag e
Zé nk yu v er i m oc h A i o ls o j a v e i M E - s ec h f or yu
T hank s f or e v er yt h i ng ; yo u ’r e v er y k in d It ’s m y p l eas ur e t o s er ve yo u
G if m i zd e nó ut . Z D é i l br ink m i e i P A K- ec h . Br i nk i t tu m ai r ú um .
S ER- t en- l i . G ü i k a n O R - d ’r F L Agü ers f or yu . A i l b i bak at s ik s p i - e m . A i gü i l ní i d e i BO - t ’ l of c h am - P EI N a nd tú G LA - s es in m ai rú u m , f or m ai r i- T O RN . E V- r i- zi n g g ü i l b i zd é a r a p ón yu r r i- T O RN . A i l m éik e i n óu t.
If E NI - g u án k ols , s é i z da t a i gu ó nt r i- T O RN o n - T I L NÁ IT - f ol , p lí is Ye s , MA-dam , gü i l p a s o n yu r M E- s ic h Za nk s f or E V - r i- zi n g ; yur v er i k áin d Its m a i P L E - c hur t u s e rf yu
Ejemplo 7. - Diálogo ocasional. (Exampl e 7. - Occasional dialogue. ) E sp año l
TOURIST
HOTELIER
TOURIST HOTELIER
TOURIST HOTELIER
Dónde puedo comprar una medicinas y algunas cosas que necesito En el hotel tenemos una bot ica. En la esquina hay una plaza comercial. ¿Quiere que le encarguemos algo? No, pref iero cam inar Le reser vamos una mesa para est a noche Muy bien Puedo sugerir le un restaurante excelente
Ingl é s
P ronu nc i ac ión
W here can I buy some medicines and some things I need?
Juéar kan ai bái sam ME di-sins and sam zings ai níid?
W e have a pharmacy in the hotel. At the cor ner, there is a shopping center. W ould you like us to order something?
Güi hav ei FAR-ma-si in zde jou-TEL. At zde KORner, zdear is a CHO -pin sénter. Gud yu láik os tu OR-d’r SO M- zing?
No, I’d rather walk W e’ll reser ve you a table tonight
No, aid ra zder guók Güil r i-SERF yu ei TEI-b’l tu-NÁIT
Ver y good I can suggest an excellent restaurant
Veri gud Ai kan so-CHEST an EKse-lent RES-to-ran 29
TOURIST
HOTELIER TOURIST
HOTELIER
Gracias, al regreso voy a estar en la piscina ¿Le aviso a su f amilia que va a estar ahí? Sí. Van par a la habitación, los puede llamar en 5 minutos Eso har é, vaya con conf ianza
Thanks, af ter I return I’ll go into the pool
Zanks, AF-t’r ai ri-TORN áil go into zde púul
Shall I tell your f amily that you’ll be there? Yes. They’r e going to the room. You may call them in f ive minutes. I’ll do that. Don’t you worr y.
Chal ai tel yur FA -mi-li zdat yul bi zdéar ? Yes. ZDeir góink tu ze rúum. Yu mei kol zdem in f áiv MI-nits. Ail du zdat. Don chu guó rri.
Ejemplo 8. - Diálogo de despedida. (Example 8. - Dialogue at final departure. )
HO T E LI ER T O URI ST HO T E LI ER T O URI ST HO T E LI ER T O URI ST
HO T E LI ER T O URI ST HO T E LI ER .
T O URI ST HO T E LI ER
E sp año l ¿Cóm o s e h a n s en t id o ? Mu y b i e n Le c ier r o la c u e nt a. ¿Cóm o v a a p a ga r ? T arj et a d e c r é di t o. Firm e aq u í, es te es e l c om pr o ba nt e d e s u p a go Mu y b i e n, t om e las l la v es y l o s d em ás doc um ent os de l h o te l Es per am os qu e h a ya n d is f rut a do la es t anc i a Hem os p as a d o un as v ac ac i o nes ex c e l en t es . Us t ed es t á e n nu es tr o s reg is tr os , s i des e a v o l v er s ó lo t i en e q u e c on t ac t ar n os As í har em os E l b ot on es les ll e v a s u s eq u i paj es a l a ut o. T en ga n un bu e n v i aj e d e r e gr e s o.
Ingl é s Ho w d o yo u al l f e e l? V er y we l l I’ l l c l os e yo u r ac c ou nt . Ho w wi l l yo u p a y? Cre d it c a rd S ig n h er e; t h is is yo ur rec e i pt A l l r i gh t; t ak e th e k e ys an d o th er h o te l doc um en ts W e hop e yo u h a ve enj o ye d yo ur s t a y W e’ve s p e nt a n ex c e l l en t v ac at i on Yo u ’r e o n o ur r ec ords . If yo u wis h t o r et ur n, yo u ne e d o nl y c on tac t us .
P ronu nc i ac ión J au du yu ol f í i l? V er i gü é l A i l k l óus yu r a - k áu nt . J áu gü i l yu pé i ? KR E- d it k ard S ái n j í er; zd is is yu r r i - SÍ IT
W e’ll d o t ha t T he be l l b o y wi l l t ak e yo ur lu g g ag e t o th e c a r. Ha v e a g o od tr i p b ac k .
G ü i l du zd a t ZDe B EL - b o i g üi l t é ik yu r LO gac h t u zd e k ar. J a v e i g ud tr i p bak .
O l- r á it ; té ik zd e k íis a nd ó zd er j ou- T E L DO - k i u - m en ts G ü i j óu p yu j a v e n - CH O - i d yu r s té i G ü if s p é nt a n E K - s e- l e nt va- K E Ic hu n [ CH s u a v e] Yu r o n áu er R E - k or ds . If yu gü ic h t u r i- T O R N, yu n íi d o n l y KO N- t ak t os .
30
Extras: Comienzos en Inglés W el co me to “ Aut o In glé s f o r T ou ri sm: H O T ELS ” T he b as ic obj ec ti v e o f this c o ur s e is to gi v e th e s t u de n t a pr a c tic a l t oo l t o es t ab l is h a n ef f ec t i v e c om m unic a ti o n wit h t h e t our is t, us i n g a m an ua l - l ik e f orm at. I n e ac h of th e les s o ns , t h e wor ds , p hras es an d s en te nc es wi l l b e wr it t en i n Sp a nis h . A lo n gs id e, th er e wi l l b e an E ng l is h tr a n s l at i on an d a tr a ns c r i pt i on of its pr on u nc ia t io n, b ut ins t e ad of us in g p h on e tic s ym b o ls , th e le tt ers o f the Sp a n is h a lp h ab et wi l l b e us ed . For t h os e s ou n ds t ha t ar e c om b in at i o ns of l et ters , t he c om bi n ed l et ters wi l l be un d er l in e d, as in t h es e ex am pl es :
G at o …… C at …… k ae t
Dos …. .T wo …. .T c h iú
P uer t a… Do or …D o ar
Le ss on I: G en e r al it i e s 1 . G re et i ngs a n d f ar e we l l s 2 . Pr on o uns 3 . A lp h a be t a nd n um ber s 4 . Form al a d dr es s 5 . Da tes , d a ys of t h e we ek a nd h o urs 6 . Fam il y r el a t io ns hi ps 7 . Fre qu e nt l y us e d wor ds , phr as es a nd qu es t i o ns
Le ss on II . -
A RR I VI NG AT T HE HO T E L
Le ss on II I. -
IN T HE RO O M
Le ss on I V. -
V AR IO U S S IT U AT IO N S
Le ss on V . -
RO O M S ER V IC E
Le ss on V I. -
SW IMMI NG PO O L A N D O T H E R HO T E L F A CI LIT I E S
Le ss on V II . - EX A M P L E S
31
Lesson II . -
ARRIVING AT THE HOTEL
In this lesson, the st udent will learn com mon words and phrases related to the tourist ’s arrival at the hotel. It is ver y important to remember e ver ything you lear ned in the pr evious lessons to link it with that you’ll learn in this lesson, thus enriching the possibilities of communication. Always bear in mind that the good exper iences in a trip are closely related to the courtesy and cooper ation of your people, and their relationship with the tourist constitutes an essent ial element to achieve that object ive. Lesson III . -
IN THE ROO M
In this lesson, the st udent will learn the words and phr ases f requently used when the tourist enters his hotel room. It is ver y important to remember ever ything you lear ned in the previous lessons, to link them with what you will learn in this lesson, thus enriching the possibilit ies of communication. Always bear in mind that the good exper iences in a tr ip are clos ely related to the courtesy and cooperation of your people, and their relations with the tour ist constitute an essent ial element to achieve that object ive. Lesson IV. -
VARI OUS SITUATIONS
In this lesson, the st udent will learn the words and phr ases f requ ently used during the tourist ’s stay at the hotel. It is ver y important to remember ever ything you learned in the pr evious lessons, to link them with what you will learn in this lesson, thus enriching the possibilit ies of communication. Always bear in mind that the good exper iences in a tr ip are closely related to the courtesy and cooperation of your people, and their relations with the tour ist constitute an essent ial element to achieve that obje ct ive. Lesson V. - ROO M SERVICE In this lesson, the st udent wi ll learn the words and phr ases f requently used when the tourist calls room ser vice, a standard ser vice in hotels that is of ten requested by the guests. It is ver y important to remember ever ything you learned in the pr evious lessons, to link them with what you will lear n in this lesson, thus enriching the possibilit ies of communication. Always bear in mind that the good experiences in a trip are closely related t o the courtesy and cooperat ion of your people, and their relations with the t ourist constit ute an essent ial element to achieve that objective. Lesson VI . -
POOL AND OTHER HOTEL FACI LITIES
In this lesson, the st udent will learn the words and phr ases f requently used when the tourist takes advantage of the various ser vices off ered by the hotel. It is v er y important to remember ever ything you learned in the previous lessons, to link them with what you will learn in this lesson, thus enriching the possibilit ies of communication. Always bear in mind that the good exper iences in a trip are closely r elated t o the courtesy and cooperat ion of your people, and their relat ions with t he tourist const itute an essential element to achieve that objective.
32