Italiana II [pdf site] - Cursuri Eurocor

Cursul de Limba italian ... Vom începe cu recapitularea materiei din lecţia 23 din cursul „Italiana pentru începători”...

108 downloads 748 Views 521KB Size
E IV ŢI T C RA LE NST O

EM D

Ă

INTRODUCERE Societatea românească se confruntă, în ultimii ani, cu o mulţime de schimbări, atât la nivel politic, cât şi social, economic şi cultural. Acest fapt a dus la apariţia unor ocazii extraordinare de lărgire a orizonturilor sociale, culturale şi economice. Dar, pentru aceasta, este foarte importantă cunoaşterea măcar a unei limbi de circulaţie internaţională. În domeniul turismului şi al culturii, al relaţiilor economice şi politice internaţionale, stăpânirea limbii italiene se dovedeşte a fi esenţială. Din acest motiv, în multe ţări europene această limbă se predă încă de la nivelul şcolii primare. Metoda de învăţare propusă de Institutul EUROCOR se utilizează de mult timp cu succes în ţările vest-europene, precum şi în Statele Unite, mulţumită atractivităţii şi accesibilităţii sale. Astfel, cu eforturi relativ mici, se pot obţine în scurt timp rezultate uimitoare. Este suficient să învăţaţi zilnic câte 15 minute, fără a parcurge mai mult de o jumătate de lecţie odată. Esenţiale în asimilarea cunoştinţelor sunt sistematizările şi evaluările periodice, care vă dau posibilitatea de a progresa armonios, fără îndoieli şi lacune. Cursul de Limba italiană pentru nivel intermediar se compune din 32 de lecţii, grupate în 16 caiete. Pentru fiecare caiet puteţi beneficia de o casetă sau un CD audio, pe care se află înregistrarea integrală a conţinutului celor două lecţii. În acest mod, puteţi să vă corectaţi şi să vă perfecţionaţi pronunţia, deoarece înregistrările au fost făcute cu participarea unor vorbitori nativi de limba italiană. Fiecare lecţie tratează un anumit domeniu de interes, tematica acoperind o multitudine de aspecte ce pot fi întâlnite în viaţa cotidiană. O lecţie curpinde două părţi; la începutul fiecărei părţi se află câteva exerciţii de recapitulare a materiei învăţate în lecţiile corespondente din cursul de limba italiană pentru începători, apoi vă este prezentat noul vocabular pentru domeniul pe care îl vizează lecţia şi vă sunt propuse o serie de exerciţii de fixare a acestuia. Pentru o mai bună reţinere, cuvintele şi expresiile noi sunt introduse în propoziţii sau în scurte texte. De asemenea, fiecare parte a lecţiei cuprinde secţiuni de prezentare teoretică a unor importante aspecte gramaticale, precum şi exerciţii corespunzătoare. A doua parte din cea de-a doua lecţie a fiecărui caiet nu introduce elemente noi de gramatică sau vocabular, ci este destinată verificării, prin intermediul exerciţiilor, a cunoştinţelor prezentate în caiet. La sfârşitul fiecărei lecţii se găsesc o recapitulare şi o temă pentru acasă, pe care, după rezolvare, o puteţi trimite spre verificare profesorului dumneavoastră personal pe adresa Institutului Eurocor. Fiecare caiet se încheie cu un vocabular sintetic, în care sunt cuprinse cuvintele şi expresiile noi, introduse în caietul respectiv. Profesorii noştri sunt gata să vă ajute în aprofundarea limbii italiene şi vă aşteaptă să deveniţi cursant EUROCOR! Vă dorim mult succes!

1

Lecţia de faţă constituie o lecţie demonstrativă, care doreşte să vă familiarizeze cu materialele de studiu EUROCOR. Pentru a vă forma o imagine cât mai clară asupra structurii cursului, am selectat pentru dumneavoastră câteva fragmente din lecţiile acestui curs, conţinând secţiuni teoretice, exemple şi exerciţii, un model de recapitulare şi de temă pentru acasă. Din punctul de vedere al numărului de pagini, ea reprezintă mai puţin de jumătate din conţinutul unui caiet de studiu. Pentru a vă uşura învăţarea, pe marginea fiecărei pagini sau în interiorul acesteia au fost plasate anumite simboluri, care vor prezenta exerciţiile sau noţiunile de gramatică ori vocabular introduse, pentru a vă fi mai uşor să le recapitulaţi:

Textul scris cursiv conţine noi reguli gramaticale sau informaţii referitoare la caracteristicile şi fonetica limbii

Semnalează exerciţiile de control, pe baza vocabularului şi a gramaticii prezentate

Semnalează cuvintele noi ale lecţiilor

3(21)

Problematica supusă atenţiei se regăseşte şi în lecţia 3, la pag. 21.

Informaţiile importante, referitoare la regulile gramaticale sau la fonetică, vor fi prezentate în chenare speciale.

Unele exerciţii solicită folosirea filtrului roşu pentru verificare. Textul scris cu caractere roşii, precedat de semnul „>”, dispare odată ce este acoperit cu acest filtru.

În completarea cursului prin corespondenţă puteţi opta pentru un scurt program de consultaţii faţă în faţă, la sfârşitul căruia veţi obţine în plus un certificat de absolvire emis împreună cu Ministerul Muncii şi Ministerul Educaţiei.

2

Programa cursului de Limba italiană pentru nivel intermediar Lecţiile 1-2 Vocabular: Gramatică:

Denumiri geografice; meserii; asemănări de pronunţie între limba italiană şi limba română; naţionalitatea. Locul adjectivelor; adjective derivate din substantive.

Lecţiile 3-4 Vocabular: Gramatică:

Evenimente familiale; nume de fructe; aparate electrocasnice. Timpul trapassato prossimo; gradele de comparaţie ale adverbului.

Lecţiile 5-6 Vocabular: Gramatică:

Produse alimentare; zarzavaturi; lenjeria de corp. Infinitivul compus (infinito composto); construcţia dopo+infinito composto; structura prima di +infinitiv.

Lecţiile 7-8 Vocabular: Gramatică:

Colecţii; familia; băuturile. Combinarea pronumelor reflexive; verbele reflexive la timpuri compuse; gerunziul compus (gerundio composto).

Lecţiile 9-10 Vocabular: Gramatică:

Structuri şi forme; reuniuni; pensionarea; produse cosmetice. Condiţionalul compus; modurile nepersonale; pronumele simple şi compuse.

Lecţiile 11-12 Vocabular: Gramatică:

Cele necesare pentru şcoală; sistemul de învăţământ. Pronumele compuse la imperativ; concordanţa timpurilor.

Lecţiile 13-14 Vocabular: Gramatică:

Ferma agricolă; animale domestice; simţurile. Propoziţiile ipotetice; modul conjunctiv (il congiuntivo).

Lecţiile 15-16 Vocabular: Gramatică:

Părţile corpului; salutul; conversaţia. Utilizarea modului conjunctiv; conjunctivul trecut (congiuntivo passato); timpul perfect simplu (passato remoto). 3

Lecţiile 17-18 Vocabular: Gramatică:

Plimbarea; pedeapsa; premiul. Construcţii impersonale; locuţiunile adverbiale; participiul; participiul prezent (participio presente); familii de cuvinte.

Lecţiile 19-20 Vocabular: Gramatică:

Fenomene meteorologice; presa. Perfectul simplu al verbelor neregulate; conjunctivul în frazele subordonate.

Lecţiile 21-22 Vocabular: Gramatică:

Oraşul; circulaţia rutieră; pe malul lacului; la mare. Conjunctivul imperfect (congiuntivo imperfeto); formarea verbelor abstracte; timpul mai-mult-ca-perfectul (trapassato) al modului conjunctiv.

Lecţiile 23-24 Vocabular: Gramatică:

Activităţile de la bucătărie; accesoriile şi produsele cosmetice. Conjuncţii care introduc diferite tipuri de subordonate; conjunctivul în diverse subordonate.

Lecţiile 25-26 Vocabular: Gramatică:

Casa; palatul; distracţiile; sărbătorile. Probabilitatea; imposibilitatea din punct de vedere gramatical.

Lecţiile 27-28 Vocabular: Gramatică:

Institutul de cosmetică; vopsitoria (curăţătoria chimică); studioul foto. Concordanţa timpurilor; pronumele relativ cui.

Lecţiile 29-30 Vocabular: Gramatică:

Sportul; serviciul vamal; munca; greve; şomaj. Formarea diatezei pasive; pronumele nehotărâte; schimbarea sensului substantivelor.

Lecţiile 31-32 Vocabular: Gramatică:

Delincvenţa; numele arborilor şi florilor; animalele. Vorbirea directă şi indirectă.

4

Pronunţia limbii italiene se face după anumite reguli. Pentru ca reţinerea acestor reguli să fie cât mai uşoară, Institutul EUROCOR vă propune un sistem special de transcriere fonetică, pe care îl prezentăm în continuare.

Accentul şi notarea lui Fiecare cuvânt italian are o silabă mai sonoră decât celelalte, care se numeşte silabă accentuată sau tonică. Cele mai multe cuvinte se accentuează pe penultima silabă, în mai mică parte pe ultima silabă sau pe oricare altă silabă. Când învăţaţi cuvintele, fiţi foarte atenţi fiindcă schimbarea modului de accentuare poate schimba şi înţelesul cuvântului. În transcrierea fonetică am marcat grafic vocala din silaba accentuată printr-o literă îngroşată deoarece, în pronunţarea cuvântului, această vocală se articulează mai intens, se prelungeşte.

Pronunţia Învăţarea pronunţiei sunetelor din limba italiană nu va fi o problemă dificilă: trebuie să reţineţi numai câteva reguli şi puteţi deja citi. Să începem cu vocalele. În limba italiană sunt cinci vocale: „a”, „e”, „i”, „o”, „u”. Acestea se pronunţă ca în limba română.

Consoanele din limba italiană: „c” – în faţa altor consoane şi a vocalelor „a”, „o”, „u” se pronunţă la fel ca în limba română. Vocalele „e” şi „i” îi schimbă pronunţia în [ce], [ci]. casa

> [caza]

– casă

città

> [citta]

– oraş

în cazul lui „g” – regula este aceeaşi cu cea de mai sus. Când grupurile „gi” sau „ci” sunt urmate de vocalele „a”, „o”, „u”, atunci „i” din „gi” şi respectiv „ci”se pronunţă scurt, se aude slab şi în transcrierea fonetică se notează [gi], respectiv [ci]. giardino

> [giardino]

– grădină

ciao

> [ciao]

– salut!

în cazul lui „gn” – pronunţia corectă este cu „g” mut şi „n” moale: [n-]. Se pronunţă ca [ni] în limba română, în care [i] este foarte scurt. signora

> [sin-ora]

– doamnă

Veţi pronunţa corect grupul de litere „gli” dacă sunetele „l” şi „i” („i” este scurt ca în cuvântul românesc „iubire”) le rostiţi aproape simultan. famiglia

> [familia]

– familie 5

Deşi „h” este întotdeauna mut în italiană, are un rol foarte important: împreună cu „c” şi „g” înaintea vocalelor „e” şi „i” face ca aceste sunete să fie pronunţate „chi”, „che”, respectiv „ghi”, „ghe” ca şi în limba română. macchina

> [macchina]

– maşină

perché

> [perche]

– de ce?

ghiaccio

> [ghiaccio]

– gheaţă

ghepardo

> [ghepardo]

– ghepard

Când într-un cuvânt întâlniţi două vocale alăturate, ele formează în general un diftong, o pereche de sunete care se pronunţă într-o singură emisiune sonoră. Vocalele unui diftong formează o silabă, nu se pot despărţi şi, în vorbire, una dintre acestea se pronunţă scurt, de exemplu: chiesa. Există şi excepţii asupra cărora vă vom atrage atenţia din timp. În limba italiană există şi consoane duble. Pronunţia lor corectă presupune o durată prelungită a sunetului respectiv şi o articulare unitară a celor două consoane. la mamma

> [la mamma]

– mama

Consoana „s” se pronunţă de obicei [s] ca în limba română, dar între două vocale se pronunţă [z]. De exemplu: casa, chiesa. Grupul de sunete „sc” – se pronunţă de obicei [sc], dar înaintea lui „e” sau „i” se pronunţă [şş] uşor prelungit. l’uscita

> [luşşita]

– ieşirea

la scuola

> [la scuola]

– şcoala

„qu” – se pronunţă ca un „k” şi „u”, unde „u” este foarte scurt. il quaderno

> [il cuaderno]

– caietul

„cq” este forma dublată a consoanei „q”. „z” – consoana poate fi pronunţată în două feluri: ca [ţ] sau [dz]. Nu există o regulă care să delimiteze strict cele două variante. În cazul cuvintelor terminate în „-zione”, pronunţăm totdeauna [ţ].

6

Fiecare parte a lecţiilor începe cu câteva exerciţii de recapitulare a materiei învăţate în cursul pentru începători. Iată câteva astfel de exerciţii.

LECŢIA 23 – PARTEA ÎNTÂI Vom începe cu recapitularea materiei din lecţia 23 din cursul „Italiana pentru începători”. A.

Completaţi propoziţiile cu cuvintele următoare: 1. il supermercato

2. la spesa

3. il biscotto

4. l’uovo

5. il dolce

6. il miele

7. la carne

8. la verdura

10. la mela

11. la pesca

9. l’insalata

B.

12. la birra

Câte mere aţi mâncat?

– Quante > mele avete mangiato?

Cum vei prepara această carne?

– Come preparerai questa > carne?

Am cumpărat zece ouă.

– Abbiamo comprato dieci > uova.

La prânz copiii mănâncă multe verdeţuri.

– A pranzo i bambini mangiano molta > verdura.

Ne plac prea mult dulciurile.

– Ci piacciono troppo > i dolci.

Dimineaţa mănânc numai biscuiţi.

– La mattina mangio solo > biscotti.

Aţi făcut deja cumpărăturile?

– Avete gia fatto > la spesa?

Când mergi la supermarket?

– Quando vai al > supermercato?

Azi am mâncat doar puţină salată.

– Oggi ho mangiato solo un po’ > d’insalata.

Paolo bea prea multă bere şi prea mult vin.

– Paolo beve troppa > birra e troppo vino.

Ei au cumpărat trei kilograme de piersici!

– Loro hanno comprato tre chili di > pesche!

Cât îmi place mierea!

– Quanto mi piace > il miele!

Completaţi următoarele propoziţii, folosind filtrul roşu: Aş bea nişte bere.

– Berrei > un po’ di birra.

Ai mâncat prăjitura?

– Hai mangiato > il dolce?

Ei au mâncat toţi biscuiţii.

– Loro hanno mangiato > tutti i biscotti.

Aţi înţeles totul?

– Avete capito > tutto?

Anna ar vrea puţină salată.

– Anna vorrebbe > un po’ d’insalata.

Iată toate cumpărăturile de azi.

– Ecco > tutta la spesa di oggi.

De ce nu vă place mierea?

– Perché non vi piace > il miele?

Cine a mâncat toate merele?

– Chi ha mangiato > tutte le mele? 7

Primele noţiuni introduse în cadrul lecţiilor sunt cele de vocabular. Pentru o mai uşoară reţinere, cuvintele noi sunt însoţite şi de transcrierea lor fonetică.

Să învăţăm câteva cuvinte noi. Citiţi-le cu voce tare, fiind atenţi la pronunţia corectă: il parente

> [parente]

– ruda

il nonno

> [nonno]

– bunicul

la nonna

> [nonna]

– bunica

il nipote

> [nipote]

– nepotul

la nipote

> [nipote]

– nepoata

il cugino

> [cugino]

– verişorul

la cugina

> [cugina]

– verişoara

il suocero

> [suocero]

– socrul

la suocera

> [suocera]

– soacra

il genero

> [genero]

– ginerele

la nuora

> [nuora]

– nora

Să recitim cuvintele, însă într-o altă ordine: il cugino

> [cugino]

– verişorul

la nuora

> [nuora]

– nora

il nonno

> [nonno]

– bunicul

la suocera

> [suocera]

– soacra

il parente

> [parente]

– ruda

il genero

> [genero]

– ginerele

la nipote

> [nipote]

– nepoata

la nonna

> [nonna]

– bunica

il suocero

> [suocero]

– socrul

il nipote

> [nipote]

– nepotul

la cugina

> [cugina]

– verişoara

8

Primele cuvinte noi sunt de obicei substantive. După asimilarea primului set de cuvinte noi, care sunt substantive, urmează un set de verbe sau adjective, însoţite şi ele de transcrierea fonetică şi de câteva exerciţii de fixare.

Acum să învăţăm câteva verbe noi: bollire (III)

> [bollire]

– a fierbe (v.a. essere)

friggere (II)

> [friggere]

– a prăji (p.p. fritto [fritto])

bruciare (I)

> [bruciare]

– a arde

mescolare (I)

> [mescolare]

– a amesteca

sciogliere/si (nereg.)

> [şşioliersi]

– a (se) topi (p.t. sciolto [şşiolto])

sporcare/si (I)

> [sporcare]

– a (se) murdări

nascondere/si (II)

> [nascondere]

– a (se) ascunde (p.t. nascosto [nascosto])

Să folosim în propoziţii verbele nou învăţate: Paolo, l’acqua bolle da mezz’ora, non senti?

> [paolo laccua bolle da meţţora non senti]

– Paolo, apa fierbe de o jumătate de oră, nu auzi?

È tutto pronto, devo ancora friggere la carne.

> [e tutto pronto devo ancora friggere la carne]

– Totul este gata, trebuie să mai prăjesc carnea.

Mamma, hai bruciato le patate!

> [mamma ai bruciato le patate]

– Mamă, ai ars cartofii!

Franco si è bruciato con la sigaretta.

> [franco si e bruciato con la sigaretta]

– Franco s-a ars cu ţigara.

Giulia hai mescolato la pasta nella pentola?

> [giulia ai mescolato la pasta nella pentola]

– Giulia, ai amestecat pastele în oală?

Per friggere il pesce sciolgo prima in padella un po’ di margarina.

> [per friggere il peşşe şşiolgo – Pentru a prăji peştele încing prima in padella un po înainte în tigaie puţin ulei. di margarina]

Perché questo ghiaccio non si scioglie?

> [perche cuesto ghiaccio non si şşiolie]

– De ce nu se topeşte gheaţa asta?

Hai sciolto questo farmaco nell’acqua?

> [ai şşiolto cuesto farmaco nellaccua]

– Ai dizolvat medicamentul acesta în apă?

Sciogliete un po’ di burro nella pentola.

> [şşioliete un po di burro nella pentola]

– Topiţi puţin unt în oală!

Marco, hai sporcato tutta la cucina!

> [marco ai sporcato tutta la cucina]

– Marco, ai murdărit toată bucătăria!

9

Cuvintele noi sunt introduse în scurte propoziţii, pentru care este redată şi transcrierea fonetică, astfel încât să puteţi reţine atât sensul, cât şi pronunţia lor. Să folosim noile cuvinte în propoziţii. Citiţi cu voce tare şi cu atenţie exemplele următoare în limba italiană şi traducerea lor în limba română: La nipote di Carlo è molto carina.

> [la nipote di carlo e molto carina]

– Nepoata lui Carlo este foarte drăguţă.

Ho invitato tutti i nostri parenti.

> [o invitato tutti i nostri parenti]

– Am invitat toate rudele noastre.

La suocera di Paolo cucina molto bene.

> [la suocera di paolo cucina molto bene]

– Soacra lui Paul găteşte foarte bine.

La nonna di Maria ha ottant’anni.

> [la nonna di mariia a ottantanni]

– Bunica Mariei are optzeci de ani.

I nonni sono venuti a pranzo dai loro nipoti.

> [i nonni sono venuti a prandzo dai loro nipoti]

– Bunicii au venit la masa de prânz la nepoţii lor.

Ho incontrato mia cugina.

> [o incontrato la miia cugina]

– Am întâlnit-o pe verişoara mea.

Marco abita con Giulia dai suoceri.

> [marco abita con giulia dai suoceri]

– Marco locuieşte cu Giulia la socri.

Il genero della signora Tozzi è polacco.

> [il genero della siñora toţţi e polacco]

– Ginerele doamnei Tozzi este polonez.

Quanti cugini hai?

> [cuanti cugini ai]

– Câţi verişori ai?

La tua nuora è una bella donna.

> [la tua nuora e una bella donna]

– Nora ta este o femeie frumoasă.

Este rândul dumneavoastră să completaţi propoziţiile cu cuvintele noi. Folosiţi filtrul roşu: Verişoarele noastre sunt foarte simpatice.

– Le nostre > cugine sono molto simpatiche.

Nepoţica mea se numeşte Eva.

– La mia piccola > nipote si chiama Eva.

De ce nu-i inviţi pe socrii tăi la cină?

– Perché non inviti i tuoi > suoceri a cena?

Bunicul meu mănâncă prea multe caramele.

– > Mio nonno mangia troppe caramelle.

Soţia fiului meu este nora mea.

– La moglie di mio figlio è mia > nuora.

Această porţie este pentru vărul nostru.

– Questa porzione è per nostro > cugino.

Iată toate rudele mele.

– Ecco tutti i miei > parenti.

Cum îl chiamă pe ginerele său?

– Come si chiama suo > genero?

Trebuie s-o cunoşti pe bătrâna mea bunică.

– Devi conoscere la mia vechia > nonna.

Câţi nepoţi aveţi?

– Quanti > nipoti avete?

Mama soţului meu este soacra mea.

– La madre di mio marito è mia > suocera. 10

În cadrul fiecărei lecţii sunt prezentate şi diferite noţiuni gramaticale, însoţite de exemple şi exerciţii de fixare.

Dacă aţi observat cu atenţie conjugarea verbelor regulate, cu siguranţă v-aţi dat seama că: – toate persoanele la singular au aceeaşi formă care e identică cu persoana a III-a singular a modului imperativ; – din cauza asemănării formelor, verbul este precedat de pronumele personal, iar la conjugare este precedat şi de conjuncţia „che” cu care apare deseori; – persoanele I şi a III-a plural au forme identice cu cele ale modului imperativ; – doar la persoana a II-a plural apare noua terminaţie:-iate, valabilă pentru toate conjugările; – la persoana a III-a plural, accentul cade pe a III-a silabă de la final; – la negaţii, cuvântul „non” îl punem înaintea verbului (dar după pronume); de exemplu: che lui non mangi; che loro non parlino.

Pentru a vă familiariza cu formele conjunctivului prezent, vă propunem următorul exemplu. Înainte însă de a-l rezolva, vă sfătuim să repetaţi formele modului imperativ.

Doresc

Ei speră

să scrii

Desidero

> che tu scriva

să se întoarcă

> che lui torni

să mâncăm

> che noi mangiamo

să aştepte

> che lui aspetti

să cumpăraţi

> che Lei compri

să deschideţi uşa

> che voi apriate la porta

să locuiesc

Loro sperano

> che io abiti

să înţelegeţi

> che voi capiate

ca dumneavoastră să câştigaţi

> che Loro guadagnino

să răspunzi

> che tu risponda

să ne temem

> che noi temiamo

ca dumneavoastră să nu refuzaţi

> che Lei non rifiuti

După cum aţi observat, în propoziţiile principale au apărut verbe ce exprimă senzaţii subiective (sperare, desiderare, volere, aspettarsi). Cum am mai spus şi înainte, după aceste verbe folosite în propoziţiile principale trebuie să folosim conjunctivul. 11

Informaţiile mai importante sunt introduse în chenare speciale, astfel încât să poată fi reţinute cât mai uşor.

12.5.

Cunoaşteţi deja condiţionalul simplu (il condizionale semplice). Apare şi sub formă compusă şi poartă numele de condiţional compus (il condizionale composto). După ce aţi repetat formele şi regulile condiţionalului simplu (condizionale semplice), citiţi cu atenţie următoarele forme ale verbului şi comparaţi sensul lor: farei colazione avrei fatto colazione

> [avrei fatto cola]ione]

– aş lua dejunul – aş fi luat dejunul

> [saresti andato al cinema]

– ai merge la cinema – ai fi mers la cinema

andresti al cinema saresti andato al cinema lei avrebbe voglia di mangiare lei avrebbe avuto voglia di mangiare.

– ea ar avea poftă să mănânce > [leii avrebbe avuto volia di mangiare]

tornereste a casa sareste tornati a casa.

– ea ar fi avut poftă să mănânce – v-aţi întoarce acasă

> [sareste tornati a caza]

– v-aţi fi întors acasă

Condiţionalul compus (il condizionale composto) se formează din condiţionalul prezent al verbelor avere şi essere, plus participiul trecut al verbului de conjugat. Acordul participiului se face ca în cazul perfectului compus (il passato prossimo). Iată condiţionalul trecut al verbelor dire şi partire: dire avrei detto avresti detto avrebbe detto avremmo detto avreste detto avrebbero detto

> [avrei detto] > [avresti detto] > [avrebbe detto] > [avremmo detto] > [avreste detto] > [avrebbero detto] partire

sarei partito/a saresti partito/a sarebbe partito/a saremmo partiti/e sareste partiti/e sarebbero partiti/e

> [sarei partito] > [saresti partito] > [sarebbe partito] > [saremmo partiti] > [sareste partiti] > [sarebbero partiti] 12

Pentru o cât mai bună fixare a cunoştinţelor noi, lecţiile conţin diverse tipuri de exerciţii: de traducere, de retroversiune sau de completare. Iată câteva exemple.

Completaţi propoziţiile următoare cu noile cuvinte învăţate; folosiţi filtrul roşu: Mama, mi-ai cusut nasturele la geacă?

– Mamma, > hai attaccato il bottone al mio giaccone?

Ea îmi cârpeşte toate şosetele.

– Lei > rammenda tutti i miei calzini.

Umbrela aceasta ar trebui să ne protejeze de ploaie.

– Quest’ombrello dovrebbe > proteggerci dalla pioggia.

Ţi s-a lipit o frunză uscată de palton.

– Al tuo cappotto > si é attaccata una foglia secca.

Paolo ar trebui să-şi lungească puţin impermeabilul.

– Paolo dovrebbe > allungare un po’ il suo impermeabile.

Căsuţa aceea de lemn ne-a apărat de vânt.

– Quella casetta di legno ci > ha protetti dal vento.

De ce ţi-ai scurtat haina de blană?

– Perché > hai accorciato la tua pelliccia?

Maria, mi-ai cusut deja pantalonii?

– Maria, > hai già cucito i miei pantaloni?

Să mai învăţăm câteva conjuncţii care cer conjunctivul în subordonată. Citiţi cu atenţie următoarele exemple: Ti presto la macchina a condizione che tu non corra troppo.

> [ti presto la macchina a condiţione che tu non corra troppo]

– Îţi împrumut maşina cu condiţia să nu conduci prea repede.

Ci andrò, basta che loro mi dicano quando.

> [ci andro basta che loro mi dicano cuando]

– Voi merge, doar să-mi spună când.

Le presenteremo Pietro, a meno che lei non l’abbia già conosciuto.

> [le prezenteremo pietro a meno che lei non labbiia gia conoşşiuto]

– I-l vom prezenta pe Pietro, doar dacă ea nu l-a cunoscut deja.

Nel caso che io fossi in ritardo, non devi preoccuparti.

> [nel cazo che io fossi in ritardo non devi preoccuparti]

– În cazul în care eu întârzii nu trebuie să-ţi faci griji.

Franco si comporta come se fosse a casa sua.

> [franco si comporta come se fosse a caza sua]

– Franco se comportă ca şi cum ar fi acasă la el.

Ne parlano come se ci fossero stati insieme a me.

> [ne parlano come se ci fossero stati insieme a me]

– Vorbesc de parcă ar fi fost cu mine.

Iată conjuncţiile care cer conjunctivul: a condizione che

> [a condiţione che]

– cu condiţia ca

basta che

> [basta che]

– ajunge să, doar să

a meno che

> [a meno che]

– doar dacă nu

nel caso che

> [nel cazo che]

– în cazul în care

come se

> [come se]

– ca şi cum 13

Continuăm prezentarea diverselor tipuri de exerciţii pe care le puteţi întâlni în cadrul acestui curs.

Atenţie! „esere geloso di” se traduce prin „a fi gelos pe”.

Completaţi spaţiile libere din propoziţiile de mai jos cu adjectivele potrivite: Ginerele meu nu este răbdător cu copiii.

– Mio genero non è > paziente con i bambini.

Soţia vărului tău este foarte geloasă pe mine.

– La moglie di tuo cugino è molto > gelosa di me.

Socrul său nu este un om înţelegător.

– Suo suocero non è un uomo > comprensivo.

Nepoţii noştri sunt mai leneşi decât ai voştri.

– I nostri nipoti sono più > pigri dei vostri.

Anna este mult mai şireată decât tine.

– Anna è molto più > furba di te.

Fiind proastă, nu a înţeles nimic.

– Essendo > stupida non ha capito niente.

Să recapitulăm toate noţiunile pe care le-am învăţat în această lecţie. Traduceţi în limba italiană: Te-ai obişnuit să te trezeşti devreme?

> Ti sei abituata ad alzarti presto?

Nu, nu m-am obişnuit.

> No, non mi ci sono abituata.

Logodnicul său este gelos pe toţi prietenii săi.

> Il suo fidanzato è geloso di tutti i suoi amici.

Deoarece am renunţat la felul întâi, am mâncat două prăjituri.

> Avendo rinuunciato al primo piatto ho mangiato due dolci.

Verişoara lui Andrei este cea mai proastă dintre toate fetele.

> La cugina di Andrea è la più stupida di tutte le ragazze.

Aţi invitat pe toţi părinţii la restaurant?

> Avete invitato tutti i parenti al ristorante?

Da, i-am invitat pe toţi.

> Sì, ce li abbiamo invitati tutti.

Pentru că este leneşă, nora mea doarme până la prânz.

> Essendo pigra, mia nuora dorme fino a mezzogiorno.

Bunicii au bani puţini, dar nu le pasă prea tare.

> I nonni hanno pochi soldi, ma non ci tengono molto.

Ai pus frişcă în cafea?

> Hai messo della panna montata nel caffè?

Nu, nu am pus.

> No, non ce ne ho messa.

Întoarsă acasă, Lucia va găsi scrisoarea mea.

> Lucia essendo tornata a casa troverà la mia lettera. 14

Pe lângă exerciţiile gramaticale, un rol important îl au şi cele de pronunţie. Astfel, în ultima parte a fiecărui caiet se găsesc diferite exerciţii care vă ajută să vă perfecţionaţi pronunţia limbii italiene.

LECŢIA 14 – PARTEA A DOUA Citiţi atent şi cu voce tare următorul dialog, fiind atenţi la pronunţarea şi intonaţia corectă:

Le due donne vanno insieme al bar, dove si siedono contente di aver trovato un tavolino all’angolo. Dopo aver ordinato due cappuccini, Claudia comincia a raccontare la storia del suo matrimonio.

15

În afara exerciţiilor prezentate anterior, la finalul fiecărei lecţii se află câte un exerciţiu fonetic, care pune accentul pe pronunţia anumitor sunete specifice limbii italiene şi pe diferenţele dintre sunetele asemănătoare.

Mult succes şi nu vă descurajaţi în faţa dificultăţilor. Traduceţi în italiană următoarele fraze. Nu uitaţi să folosiţi filtrul roşu: De câţi ani eşti liber profesionist?

> Da quanti anni eserciti la libera professione?

Fiica noastră Lucia este un copil bun.

> Nostra figlia Lucia è una buona bambina.

Dvs. lucraţi, doamnă? Nu, sunt casnică.

> Lei lavora, signora? No, sono casalinga.

Care este profesia dvs? Sunt poet.

> Qual è la Sua professione? Sono poeta.

Sofia Loren este o actriţă celebră.

> Sofia Loren è un’attrice famosa.

Cum o cheamă pe profesoara lor?

> Come si chiama la Loro professoressa?

Sfântul Anton este sfântul meu preferat.

> Sant’Antonio è il mio santo preferito.

Cunosc bine Anglia, pot să fiu ghid.

> Conosco bene l’Inghilterra, posso farti da guida.

Anna este o excelentă pictoriţă.

> Anna è un’ottima pittrice.

Un prieten de al nostru a fost director timp de zece ani şi azi este şomer.

> Un nostro amico per dieci anni ha fatto il direttore e oggi è disoccupato.

Soţul dvs. este un bărbat frumos.

> Suo marito è un bell’uomo.

Domnul Ionescu este şoferul nostru cel mai bun.

> Il signor Ionescu è il nostro miglior autista.

Nu toţi artiştii sunt cunoscuţi.

> Non tutti gli artisti sono conosciuti.

Mulţi sunt buni, dar necunoscuţi.

> Molti sono bravi ma sconosciuti.

Cina pe care am luat-o la voi era excelentă.

> La cena che abbiamo mangiato da voi era ottima.

Care sunt cei mai buni scriitori români?

> Quali sono i migliori scrittori romeni?

Directoarea noastră este o mare doamnă.

> La nostra direttrice è una grande signora.

În final, vă propunem un exerciţiu fonetic. Pronunţaţi cu grijă cuvintele cu foneme care se repetă. [s]

stato, Sud, Spagna, Toscana, Australia;

[z]

Svezia, Masovia, Asia, svedese, isola, paese, esercitare;

[ce]

attrice, province, scrittrice, esercitare, pittrice;

[gi]

peggiore, giorno, maggiore, gente, giovane, giallo.

Şi acum, consoanele duble atât de tipice pentru limba italiană: Inghilterra, ottimo, pessimo, pittore, professoressa, sommo, direttore. 16

La sfârşitul fiecărei lecţii sunt recapitulate noţiunile de gramatică prezentate în cadrul acesteia, pentru a fi reţinute şi consultate cât mai uşor.

RECAPITULAREA LECŢIEI 13 13.1. Cuvântul „che” are mai multe funcţii, una din ele fiind aceea de pronume sau adjectiv în exclamaţii şi în întrebări: Che bella serata! Che dici? 13.2. În italiană folosim propoziţii la condiţional. Condiţia în aceste propoziţii este exprimată şi introdusă prin conjuncţia „se”. Distingem trei tipuri de propoziţii condiţionale. Primul dintre ele este fraza „reală”. 13.3. În fraza condiţională reală, predicatul este la indicativ, prezent sau viitor: Se posso dormire, sono felice. Sarò felice, se potrò dormire. 13.4. Uneori, în propoziţiile condiţionale, pentru a satisface condiţia exprimată la indicativ prezent sau viitor, se foloseşte imperativul în principală: Se hai fame, va’ in cucina e mangia qualcosa! 13.5. Spre deosebire de indicativ care este „obiectiv”, conjunctivul este „subiectiv”, adică exprimă sentimentele noastre. 13.6. Conjunctivul apare în subordonată când predicatul din principală exprimă un sentiment, o opinie, o părere (ex: volere, sperare, desiderare, dubitare, temere). 13.7. Modul conjunctiv are patru timpuri: presente, imperfetto, passato şi trapassato. Primele două sunt simple, celelalte două compuse. 13.8. Iată conjugarea verbelor regulate la conjunctiv prezent: parl-are I

mett-ere II

che io parl-i

che io mett-a

che tu parl-i

che tu mett-a

che lui parl-i

che lui mett-a

che noi parl-iamo

che noi mett-iamo

che voi parl-iate

che voi mett-iate

che loro parl-ino

che loro mett-ano 17

Fiecare caiet cuprinde, la final, un scurt vocabular în care sunt notate cuvintele şi expresiile introduse în cadrul lecţiilor respective. Toate aceste cuvinte sunt însoţite de transcrierea fonetică, pentru o mai uşoară învăţare a pronunţiei lor.

VOCABULARUL LECŢIILOR 23 ŞI 24 accorciare (I)

> [accorciare]

– a scurta

a condizione che

> [a condi]ione che]

– cu condiţia să

affinché

> [affinche]

– ca să, pentru ca

allungare (I)

> [allungare]

– a lungi

anche se

> [anche se]

– chiar dacă

a meno che

> [a meno che]

– doar dacă

attaccare/si (I)

> [attaccare]

– a lipi, a alătura

basta che

> [basta che]

– ajunge să

benché

> [benche]

– cu toate că, deşi

berretto (m)

> [berretto]

– şapcă, bască, beretă

bollente

> [bollente]

– fierbinte

bollire (III)

> [bollire]

– a fierbe

bottone (m)

> [bottone]

– nasture

brocca (f)

> [brocca]

– cană

bruciare/si (I)

> [bruciare]

– a arde

canovaccio (m)

> [canovaccio]

– şervet

chiunque

> [chiuncue]

– oricine

cintura (f)

> [cintura]

– curea

collo (m)

> [collo]

– guler

come se

> [come se]

– ca şi cum

coperchio (m)

> [coperchio]

– capac

cotone (m)

> [cotone]

– vată, bumbac

crema da barba (f)

> [crema da barba]

– spumă de ras

crema idratante (f)

> [crema idratante]

– cremă hidratantă

cucire (III)

> [cucire]

– a găti

depilarsi (I)

> [depilarsi]

– a se epila

dopobarba (m)

> [dopobarba]

– loţiune după ras

dopo che

> [dopo che]

– după ce

friggere (II)

> [friggere]

– a prăji

giaccone (m)

> [giaccone]

– geacă

grembiule (m)

> [grembiule]

– şorţ 18

Temele pentru acasă ale fiecărei lecţii vă ajută să verificaţi în ce măsură aţi înţeles şi asimilat materia, astfel încât să faceţi într-adevăr progrese în studiul limbii italiene.

TEMA PENTRU ACASĂ 1 A.

B.

C.

D.

Traduceţi următoarele propoziţii în limba română: 1.

La nostra professoressa d’italiano è la migliore di tutte.

2.

In quali paesi si parla inglese?

3.

Per essere artista non basta volerlo.

4.

Tutti hanno paura di essere disoccupati.

5.

Mio zio esercita la libera professione.

Traduceţi următoarele propoziţii în limba italiană: 1.

Care este profesia lui?

2.

Sora mea nu lucrează, este casnică.

3.

Caut un ghid pentru Roma.

4.

Este cel mai bun student al lui? Nu, este cel mai prost.

5.

Mergem în America, în Statele Unite.

Completaţi propoziţiile cu forma corectă a adjectivelor indicate în paranteze: 1.

Marco è un ..................... ragazzo. /buono/

2.

Loro hanno i ..................... figli! /bello/

3.

Pietro è il mio ..................... amico./grande/

4.

È la chiesa di ..................... Stefano. /santo/

5.

Mio padre è un ..................... uomo. /bello/

Găsiţi şi corectaţi greşelile din propoziţiile următoare: 1.

Svezia è un bel paese.

2.

Loro non capiscono italiano.

3.

Pietro e Paolo sono gli inglesi.

4.

Tuo fratello fa medico?

5.

Mar Baltico si trova a nord della Polonia.

19

Temele se rezolvă pe un formular special, aflat la mijlocul caietului, care poate fi trimis spre corectare profesorului personal. Iată un exemplu de rezolvare a unei teme, însoţită de observaţiile profesorului personal.

Cu aceste fragmente dintr-un formular de temă pentru acasă se încheie lecţia demonstrativă a cursului de Limba italiană pentru nivel intermediar. În speranţa că materialul prezentat v-a convins de accesibilitatea şi atractivitatea cursului nostru,

vă aşteptăm să deveniţi cursant al Institutului EUROCOR înscriindu-vă la cursul de Limba italiană pentru nivel intemediar! tel. 021/33.225.33; www.eurocor.ro